In the upper part, between the outer labia, there's a fold of skin that, on second thought, looks like a kind of blister.
바깥쪽 음순 사이의 윗부분에는 피부가 겹쳐진 곳이 있는데, 다시 생각해보니 꼭 물집처럼 생겼어.
That's the clitoris. Then come the inner labia, which are also pressed together in a kind of crease.
그게 음핵이야. 그다음엔 안쪽 음순이 나오는데, 그것들도 주름처럼 서로 맞닿아 있지.
When they open up, you can see a fleshy little mound, no bigger than the top of my thumb.
그것들이 열리면 내 엄지손가락 끝보다도 작은, 살이 도톰하게 오른 작은 언덕 같은 게 보여.
The upper part has a couple of small holes in it, which is where the urine comes out.
윗부분에는 작은 구멍이 두 개 있는데, 거기서 소변이 나와.
The lower part looks as if it were just skin, and yet that's where the vagina is.
아랫부분은 그냥 피부처럼 보이지만, 거기가 바로 질이야.
You can barely find it, because the folds of skin hide the opening.
피부 주름이 입구를 가리고 있어서 찾기가 정말 힘들어.
The hole's so small I can hardly imagine how a man could get in there, much less how a baby could come out.
구멍이 어찌나 작은지 남자가 어떻게 거길 들어가는지, 하물며 아기가 어떻게 나오는지 도무지 상상조차 안 돼.
It's hard enough trying to get your index finger inside. That's all there is, and yet it plays such an important role! Yours, Anne M. Frank
검지손가락 하나 넣는 것도 힘든데 말이야. 이게 전부지만, 정말 중요한 역할을 하잖아! 너의 안네 M. 프랑크.
SATURDAY, MARCH 25, 1944
1944년 3월 25일 토요일
앞선 문장들에서 보여준 신체적 호기심에 대한 탐구를 마무리하고, 이제는 은신처 생활 2년 동안 부쩍 성숙해진 안네의 내면과 가치관의 변화를 진지하게 성찰하는 대목이 시작됩니다.
Dearest Kitty, You never realize how much you've changed until after it's happened.
사랑하는 키티, 사람은 변화가 다 일어난 뒤에야 자기가 얼마나 변했는지 깨닫게 되는 것 같아.
I've changed quite drastically, everything about me is different: my opinions, ideas, critical outlook.
난 정말 엄청나게 변했어. 내 의견, 생각, 비판적인 시각까지 나에 관한 모든 게 달라졌지.
Inwardly, outwardly, nothing's the same. And, I might safely add, since it's true, I've changed for the better.
내면이든 외면이든 예전과 같은 건 하나도 없어. 그리고 이건 정말 사실인데, 내가 더 나은 방향으로 변했다고 자신 있게 말할 수 있어.