But that’s just it: this tedious existence is starting to make us all disagreeable.
하지만 바로 그게 문제야. 이 지루한 나날들이 우리 모두를 점점 까칠하게 만들고 있거든.
Here are the opinions of the five grown-ups on the present situation
현재 상황에 대한 어른 다섯 분의 의견을 한번 들어볼래?
(children aren’t allowed to have opinions, and for once I’m sticking to the rules):
(아이들은 의견을 낼 자격이 없다니까, 이번만큼은 나도 고분고분 규칙을 따르기로 했어).
Mrs. van Daan: “I’d stopped wanting to be queen of the kitchen long ago.
반 단 아주머니: “난 진작에 부엌의 여왕 노릇은 그만두고 싶었어.
But sitting around doing nothing was boring, so I went back to cooking.
하지만 아무것도 안 하고 빈둥거리는 건 너무 지루해서 다시 요리를 시작한 거야.
Still, I can’t help complaining: it’s impossible to cook without oil, and all those disgusting smells make me sick to my stomach.
그런데도 불평을 안 할 수가 없네. 기름도 없이 요리하는 건 불가능하고, 그 고약한 냄새들 때문에 속이 뒤집힐 지경이라니까.
Besides, what do I get in return for my efforts? Ingratitude and rude remarks.
게다가 내 노력에 대한 대가가 고작 뭐야? 고마워하기는커녕 무례한 말들뿐이잖아.
I’m always the black sheep; I get blamed for everything. What’s more, it’s my opinion that the war is making very little progress.
난 항상 미운털이 박혀서 모든 일에 독박을 쓴다니까. 더군다나 내가 보기에 전쟁은 거의 진척이 없어.
black sheep은 무리 중에서 미움을 받거나 골칫덩이 취급을 받는 사람을 뜻하는 표현입니다.
The Germans will win in the end. I’m terrified that we’re going to starve, and when I’m in a bad mood, I snap at everyone who comes near.”
결국 독일군이 이길 거야. 굶어 죽을까 봐 겁나 죽겠는데, 기분이 안 좋으니 옆에 오는 사람마다 쏘아붙이게 되는 거지.”
Mr. van Daan: “I just smoke and smoke and smoke. Then the food, the political situation and Kerli’s moods don’t seem so bad.
반 단 아저씨: “난 그냥 담배만 뻑뻑 피워대지. 그러고 있으면 음식이나 정세, 그리고 켈리의 변덕 같은 것도 그리 나쁘게 느껴지지 않거든.
Kerli(켈리)는 반 단 아저씨가 아내 페트로넬라를 부르는 애칭입니다.
Kerli’s a sweetheart. If I don’t have anything to smoke, I get sick, then I need to eat meat,
켈리는 내 사랑이야. 하지만 담배가 떨어지면 몸이 아파오고, 그럼 고기를 먹어야 해.
life becomes unbearable, nothing’s good enough, and there’s bound to be a flaming row. My Kerli’s an idiot.”
그렇게 되면 삶은 견딜 수 없어지고 만사가 짜증 나는데, 그럼 한바탕 크게 싸울 수밖에 없지. 우리 켈리는 정말 멍청이라니까.”