When everyone went upstairs at two-thirty to either read or take a nap, I went downstairs, with blanket and all, to sit at the desk and read or write.
2시 반에 다들 책을 읽거나 낮잠을 자러 위층으로 올라갔을 때, 난 담요랑 짐을 챙겨서 책상에 앉아 글을 읽거나 쓰려고 아래층으로 내려왔어.
Before long I couldn't take it anymore. I put my head in my arms and sobbed my heart out.
하지만 얼마 못 가서 더 이상 견딜 수가 없었어. 난 두 팔에 머리를 묻고 엉엉 울어버렸지.
The tears streamed down my cheeks, and I felt desperately unhappy.
뺨을 타고 눈물이 줄줄 흘러내렸고, 너무나도 비참한 기분이었어.
Oh, if only “he” had come to comfort me. It was past four by the time I went upstairs again.
아, ‘그 애’가 와서 나를 위로해 줬다면 얼마나 좋았을까. 다시 위층으로 올라갔을 땐 이미 4시가 넘은 시간이었어.
여기서 'he'(그 애)는 은신처의 동료인 페터 반 펠스를 가리킵니다.
At five o'clock I set off to get some potatoes, hoping once again that we'd meet,
5시에 감자를 가지러 가면서 다시 한번 그 애를 마주치길 바랐지만,
but while I was still in the bathroom fixing my hair, he went to see Boche.
내가 욕실에서 머리를 만지는 사이에 그 애는 보슈를 보러 가버렸어.
'Boche'(보슈)는 앞서 나왔던 창고 고양이의 이름입니다.
I wanted to help Mrs. van D. and went upstairs with my book and everything, but suddenly I felt the tears coming again.
반 단 아주머니를 도와드리려고 책이랑 이것저것 챙겨서 위층으로 올라갔지만, 갑자기 또 눈물이 쏟아질 것 같았어.
I raced downstairs to the bathroom, grabbing the hand mirror on the way.
난 아래층 욕실로 뛰어 내려가면서 급한 대로 손거울 하나를 낚아챘지.
I sat there on the toilet, fully dressed, long after I was through, my tears leaving dark spots on the red of my apron, and I felt utterly dejected.
볼일을 다 본 뒤에도 옷을 다 입은 채로 변기에 한참을 앉아 있었어. 눈물이 내 빨간 앞치마를 거뭇거뭇하게 적셨고, 난 완전히 낙담해버렸지.
공동생활을 하는 은신처에서 욕실은 안네가 유일하게 다른 사람들의 시선을 피해 마음껏 울 수 있는 폐쇄적이지만 안전한 공간이었습니다.
Here's what was going through my mind: “Oh, I'll never reach Peter this way.”
머릿속에 이런 생각이 스쳐 지나갔어. ‘아, 이런 식으론 페터에게 절대 닿을 수 없을 거야.’
“Who knows, maybe he doesn't even like me and he doesn't need anyone to confide in.”
‘어쩌면 그 애는 나를 좋아하지 않을지도 몰라. 속마음을 털어놓을 상대 같은 건 아예 필요 없는 걸지도 모르고.’
“Maybe he only thinks of me in a casual sort of way.”
‘그냥 나를 그저 그런 사이 정도로만 생각하는 걸까.’