If I wind up being disappointed in them, I can always side with Father and Mother.
그러다 결국 그들에게 실망하게 된다면, 그때 가서 언제든 부모님 편에 서면 되니까.
But if not, I can try to change their attitude. And if that doesn't work, I'll have to stick with my own opinions and judgment.
하지만 아니라면 그들의 태도를 바꿔보려고 노력할 수 있겠지. 만약 그것도 안 된다면 내 주관과 판단을 믿고 밀고 나갈 수밖에.
I'll take every opportunity to speak openly to Mrs. van D. about our many differences and not be afraid
난 기회가 생길 때마다 반 단 아주머니에게 우리의 수많은 차이점에 대해 솔직하게 이야기할 거야.
-- despite my reputation as a smart aleck -- to offer my impartial opinion.
내가 ‘아는 척 잘하는 아이’라는 소리를 듣긴 하지만, 그래도 겁내지 않고 내 공정한 의견을 당당히 밝힐 거야.
smart aleck은 아는 체를 많이 하거나 건방지게 구는 사람을 일컫는 표현입니다. 은신처 어른들에게 자주 듣던 꾸지람을 안네가 유머러스하게 언급했습니다.
I won't say anything negative about my own family, though that doesn't mean I won't defend them if somebody else does,
우리 가족에 대해 부정적인 말은 하지 않겠지만, 그렇다고 다른 사람이 비난할 때 가만히 있겠다는 뜻은 아냐.
and as of today, my gossiping is a thing of the past.
그리고 오늘부터 남의 험담을 하는 건 이제 정말 끝이야.
Up to now I was absolutely convinced that the van Daans were entirely to blame for the quarrels, but now I'm sure the fault was largely ours.
지금까지는 모든 싸움의 원인이 전적으로 반 단 식구들에게 있다고 굳게 믿었지만, 이제는 우리 잘못도 크다는 걸 확신해.
We were right as far as the subject matter was concerned,
싸움의 주제 자체는 우리가 옳았을지 몰라도,
but intelligent people (such as ourselves!) should have more insight into how to deal with others.
우리처럼 지적인 사람들(자화자찬이지만!)이라면 다른 사람을 어떻게 대해야 하는지에 대해 더 깊은 통찰력을 가졌어야 했어.
I hope I've got at least a touch of that insight, and that I'll find an occasion to put it to good use. Yours, Anne
나에게도 그런 통찰력이 조금이나마 있기를, 그리고 그걸 발휘할 기회가 오기를 바라. 너의 안네가
MONDAY, JANUARY 24, 1944
1944년 1월 24일 월요일
1월 22일 기록에서 이틀이 지난 뒤의 새로운 일기입니다.
Dearest Kitty, A very strange thing has happened to me. (Actually, “happened” isn't quite the right word.)
사랑하는 키티, 나에게 아주 이상한 일이 일어났어. (사실 ‘일어났다’는 말은 그리 적절하지 않지만 말이야.)