WEDNESDAY EVENING, JANUARY 19, 1944
1944년 1월 19일 수요일 저녁
1월 15일 기록에서 며칠이 지난 뒤의 새로운 일기입니다.
Dearest Kitty, I (there I go again!) don't know what's happened, but since my dream I keep noticing how I've changed.
사랑하는 키티, (또 내 얘기네!) 무슨 일이 일어난 건진 모르겠지만, 꿈을 꾼 뒤로 내가 얼마나 변했는지 자꾸만 느껴져.
By the way, I dreamed about Peter again last night and once again I felt his eyes penetrate mine,
참, 어젯밤에 또 페터 꿈을 꿨어. 다시 한번 그 애의 눈빛이 내 눈 속을 파고드는 게 느껴졌지.
여기서 언급된 페터는 앞서 나왔던 안네의 어린 시절 짝사랑 상대인 페터 쉬프를 말합니다.
but this dream was less vivid and not quite as beautiful as the last.
하지만 이번 꿈은 지난번만큼 선명하지도, 그렇게 아름답지도 않았어.
You know that I always used to be jealous of Margot's relationship with Father.
너도 알다시피 예전엔 아빠랑 마르고트 언니의 사이를 늘 질투했었잖아.
There's not a trace of my jealousy left now; I still feel hurt when Father's nerves cause him to be unreasonable toward me,
이젠 그런 질투심은 눈 씻고 찾아봐도 없어. 아빠가 예민해지셔서 나한테 말도 안 되는 화를 내시면 여전히 상처받긴 하지만,
but then I think, “I can't blame you for being the way you are.”
그래도 ‘아빠가 저러시는 걸 아빠 탓으로 돌릴 수는 없지’라고 생각하게 돼.
“You talk so much about the minds of children and adolescents, but you don't know the first thing about them!”
‘아빠는 아이들과 청소년의 심리에 대해 그렇게 많이 말씀하시면서, 정작 그들에 대해서는 아무것도 모르시는군요!’
I long for more than Father's affection, more than his hugs and kisses.
난 아빠의 애정, 그저 안아주고 입 맞춰주는 것 이상의 무언가를 갈망하고 있어.
Isn't it awful of me to be so preoccupied with myself? Shouldn't I, who want to be good and kind, forgive them first?
나 자신에게만 너무 빠져 있는 건 아닐까? 착하고 상냥한 사람이 되고 싶다면, 내가 먼저 그들을 용서해야 하는 거 아닐까?
I forgive Mother too, but every time she makes a sarcastic remark or laughs at me, it's all I can do to control myself.
나도 엄마를 용서해. 하지만 엄마가 비꼬는 말을 하거나 나를 비웃을 때마다 평정심을 유지하는 건 정말 쉽지 않아.
I know I'm far from being what I should; will I ever be? Anne Frank
내가 꿈꾸는 내 모습이 되려면 아직 한참 멀었다는 걸 알아. 과연 그런 사람이 될 수 있을까? 안네 프랑크