On the contrary, today I can safely quote the saying “Misfortunes never come singly.”
오히려 “불행은 절대 혼자 오지 않는다”라는 말을 뼈저리게 느끼고 있지.
Misfortunes never come singly는 불행은 겹쳐서 온다는 뜻의 서양 속담으로, 우리말의 설상가상(雪上加霜)과 의미가 통합니다.
First, Mr. Kleiman, our merry sunshine, had another bout of gastrointestinal hemorrhaging yesterday
우선 우리의 활력소인 클라이만 씨가 어제 또 위장 출혈을 일으키셨어.
and will have to stay in bed for at least three weeks.
그래서 적어도 3주 동안은 꼼짝없이 침대에 누워 계셔야 한대.
I should tell you that his stomach has been bothering him quite a bit, and there's no cure.
선생님 위 상태가 꽤 오랫동안 안 좋으셨는데, 딱히 치료법도 없다니 정말 큰일이야.
Second, Bep has the flu. Third, Mr. Voskuijl has to go to the hospital next week.
두 번째로 베프 언니는 독감에 걸렸고, 세 번째로 보스쿠일 씨는 다음 주에 입원하셔야 해.
He probably has an ulcer and will have to undergo surgery.
아마 궤양인 것 같은데 수술을 받으셔야 할지도 몰라.
Fourth, the managers of Pomosin Industries came from Frankfurt to discuss the new Opekta deliveries.
네 번째는, 포모신 산업의 관리자들이 오펙타의 새로운 납품 건을 논의하러 프랑크푸르트에서 왔어.
Pomosin Industries(포모신 산업)는 당시 오토 프랑크의 회사와 긴밀한 비즈니스 파트너 관계에 있던 독일의 제조 기업입니다.
Father had gone over the important points with Mr. Kleiman, and there wasn't enough time to give Mr. Kugler a thorough briefing.
아빠가 클라이만 씨랑 중요한 점들은 미리 검토하셨지만, 퀴글러 씨에게 상세한 보고를 할 시간은 좀 부족했거든.
The gentlemen arrived from Frankfurt, and Father was already shaking at the thought of how the talks would go.
프랑크푸르트에서 신사분들이 도착하자, 아빠는 회의가 어떻게 흘러갈지 생각만 해도 벌써 몸이 떨린다고 하셨어.
“If only I could be there, if only I were downstairs,” he exclaimed.
“내가 저 자리에 있어야 하는데, 아래층에 있을 수만 있다면 얼마나 좋을까.” 아빠가 한탄하셨지.
“Go lie down with your ear to the floor. They'll be brought to the private office, and you'll be able to hear everything.”
“바닥에 귀를 대고 누워보세요. 그분들을 개인 사무실로 모실 테니까 아빠가 전부 다 들으실 수 있을 거예요.”
아래층 개인 사무실에서 진행되는 비즈니스 회의 내용을 들키지 않고 엿들으려는 긴박한 상황입니다.
Father's face cleared, and yesterday morning at ten-thirty Margot and Pim (two ears are better than one) took up their posts on the floor.
그제야 아빠 표정이 밝아지셨어. 어제 오전 10시 반에 마르고트 언니랑 핌(귀는 하나보다 둘이 나으니까!)은 바닥에 자리를 잡고 앉았지.