“Whoa, kick back, will ya? I wasn’t thinking anything….” But I could see the little gears go click-click-click in his brain.
“워워, 진정해. 난 아무 생각도 안 했어... .” 하지만 녀석의 머릿속에서 잔머리가 팽팽 돌아가는 소리가 내 귀에는 다 들렸다.
kick back은 보통 편안하게 쉬라는 뜻이지만, 여기서는 흥분한 상대에게 진정해 혹은 진정 좀 하고 뒤로 물러나라는 의미로 쓰였습니다.
Then he smirks at me and says, “I’m sure you’ve got a perfectly reasonable explanation
이윽고 녀석은 나를 보며 능글맞게 웃더니 입을 열었다. “네가 왜 줄리 베이커의 사진을 가지고 다니는지에 대해,”
for why you’re carrying a picture of Juli Baker around with you.”
“분명 아주 타당한 이유가 있겠지?”
The way he said it scared me. Like he was playing with the idea of roasting me in front of the whole class.
녀석의 말투가 나를 겁나게 했다. 마치 온 반 애들 앞에서 나를 망신 줄 생각이라도 하는 것 같았기 때문이다.
roasting은 누군가를 대놓고 놀리거나 망신을 주어 희롱하는 것을 의미합니다.
I leaned over and said, “Zip it, would you?”
나는 몸을 숙이며 낮게 읊조렸다. “그 입 좀 다물어 줄래?”
Zip it은 입을 지퍼로 잠그듯 입 다물어라는 뜻의 강한 표현입니다.
The teacher hammered on us to be quiet, but it didn’t stop Garrett from smirking at me
선생님이 조용히 하라고 주의를 주셨지만, 개럿은 멈추지 않고 나를 비죽거리며 쳐다봤다.
or doing the double-eyebrow wiggle in the direction of my binder.
그러고는 내 바인더 쪽을 보며 양쪽 눈썹을 실룩거려 댔다.
double-eyebrow wiggle은 양쪽 눈썹을 위아래로 씰룩거리며 무언가 수상하거나 의미심장하다는 뜻을 내비치는 익살스러운 표정입니다.
After class Darla tried to act all cool and preoccupied, but she had her radar up and pointed our way.
수업이 끝난 뒤 달라는 쿨하고 무심한 척했지만, 레이더를 세워 우리 쪽을 향하고 있다는 게 빤히 보였다.
She shadowed me practically all day, so there was no real window of opportunity to explain things to Garrett.
녀석은 거의 하루 종일 내 뒤를 밟았고, 그 바람에 개럿에게 상황을 설명할 기회가 도무지 나지 않았다.
What was I going to tell him, anyway? That the paper was in my binder because I was trying to hide it from my sister? That would help.
도대체 뭐라고 말해야 했을까? 누나한테 숨기려고 기사를 바인더에 넣었다고? 참 도움도 되겠다.
Besides, I didn’t want to make up some lame lie about it. I actually wanted to talk to Garrett.
게다가 구질구질한 거짓말을 지어내고 싶지도 않았다. 사실 나는 개럿과 이야기를 나누고 싶었다.
I mean, he was my friend, and a lot had happened in the last couple of months that was weighing on me.
어쨌든 녀석은 내 친구였고, 지난 두어 달 동안 나를 짓누르는 일들이 너무나도 많았기 때문이다.