lots of kisses and jokes and crouching by the side of the bed, holding hands.
수많은 입맞춤과 농담이 오갔고, 침대 곁에 쪼그려 앉아 손을 맞잡기도 했다.
“Whenever people ask me about having children or not having children, I never tell them what to do,” Morrie said now,
“사람들이 내게 아이를 갖는 문제에 대해 물을 때면, 나는 결코 어떻게 하라고 말하지 않는단다.” 모리는 이제 막 첫째 아들의 사진을 보며 말했다.
looking at a photo of his oldest son. “I simply say, ‘There is no experience like having children.’”
“그저 이렇게만 말하지. ‘아이를 갖는 것과 같은 경험은 어디에도 없다’라고 말이야.”
“That’s all. There is no substitute for it. You cannot do it with a friend. You cannot do it with a lover.”
“그게 다야. 그것을 대체할 수 있는 건 아무것도 없어. 친구와도 할 수 없고 연인과도 할 수 없지.”
“If you want the experience of having complete responsibility for another human being,”
“다른 인간에 대해 온전한 책임을 지는 경험을 원한다면,”
“and to learn how to love and bond in the deepest way, then you should have children.”
“그리고 가장 깊은 방식으로 사랑하고 유대감을 쌓는 법을 배우고 싶다면, 아이를 가져야 한단다.”
So you would do it again? I asked. I glanced at the photo.
“그럼 다시 태어나도 그렇게 하실 건가요?” 내가 물었다. 나는 사진을 힐끗 보았다.
Rob was kissing Morrie on the forehead, and Morrie was laughing with his eyes closed.
롭은 모리의 이마에 입을 맞추고 있었고, 모리는 눈을 감은 채 웃고 있었다.
“Would I do it again?” he said to me, looking surprised.
“다시 하겠느냐고?” 그가 놀란 듯 나를 보며 말했다.
“Mitch, I would not have missed that experience for anything. Even though...”
“미치, 나는 그 경험을 그 무엇과도 바꾸지 않았을 게다. 비록...”
He swallowed and put the picture in his lap. “Even though there is a painful price to pay,” he said.
그는 침을 삼키더니 사진을 무릎 위에 올려두었다. “비록 고통스러운 대가를 치러야 한다 해도 말이야.” 그가 말했다.
여기서 painful price(고통스러운 대가)는 사랑하는 자식들을 남겨두고 먼저 떠나야 할 때 겪게 될 이별의 아픔을 의미합니다. 그 아픔마저도 사랑의 고귀한 일부로 받아들이는 교수님의 통찰이 담겨 있습니다.
Because you’ll be leaving them. “Because I’ll be leaving them soon.”
“그들을 떠나야 하니까요.” “그래, 곧 그들을 떠나야 하니까.”