“Did you know,” said Atticus, “that Dr. Reynolds works the same way? He charges some folks a bushel of potatoes for delivery of a baby.”
“너 그거 아니?” 아빠가 말씀하셨다. “레이놀즈 의사 선생님도 똑같은 방식으로 일을 하신단다. 어떤 집들에는 아기를 받아 준 대가로 감자 한 바구니를 청구하시기도 하지.”
“Miss Scout, if you give me your attention I’ll tell you what entailment is. Jem’s definitions are very nearly accurate sometimes.”
“스카우트 양, 아빠 말에 귀를 기울여 보렴. 그러면 한정 상속이 뭔지 설명해 주마. 젬의 정의도 가끔은 꽤 정확할 때가 있긴 하지만 말이다.”
If I could have explained these things to Miss Caroline, I would have saved myself some inconvenience and Miss Caroline subsequent mortification,
만약 내가 이런 사정들을 캐롤라인 선생님께 잘 설명할 수 있었다면, 나 자신의 곤란함은 물론 선생님이 나중에 겪게 될 당혹감도 덜어줄 수 있었을 것이다.
but it was beyond my ability to explain things as well as Atticus, so I said, “You’re shamin’ him, Miss Caroline.”
하지만 아빠처럼 조리 있게 설명하는 것은 내 능력 밖의 일이었다. 그래서 나는 이렇게 말했다. “선생님, 선생님은 지금 저 애에게 수치심을 주고 계시는 거예요.”
“Walter hasn’t got a quarter at home to bring you, and you can’t use any stovewood.”
“월터는 선생님께 가져다드릴 25센트가 집에 없어요. 그리고 선생님은 장작을 받으셔도 쓰실 데가 없잖아요.”
Miss Caroline stood stock still, then grabbed me by the collar and hauled me back to her desk.
캐롤라인 선생님은 그대로 얼어붙은 듯 서 있더니, 내 옷깃을 잡아채서 자기 책상 앞으로 끌고 갔다.
“Jean Louise, I’ve had about enough of you this morning,” she said.
“진 루이즈, 오늘 아침엔 너 때문에 정말 참을 만큼 참았다.” 선생님이 말했다.
“You’re starting off on the wrong foot in every way, my dear. Hold out your hand.”
“얘야, 너는 사사건건 첫 단추를 잘못 끼우고 있구나. 손을 내밀어 보렴.”
I thought she was going to spit in it, which was the only reason anybody in Maycomb held out his hand:
나는 선생님이 내 손바닥에 침을 뱉으려는 줄 알았다. 메이컴에서 누군가 손을 내밀라고 하는 이유는 오직 그것뿐이었기 때문이다.
메이컴에서는 손바닥에 침을 뱉고 악수를 하는 것이 구두 약속을 확정 짓는 관습이었습니다. 벌을 받기 직전의 긴장되는 순간을 아이의 순수한 관습적 해석으로 연결한 유머러스한 장면입니다.
it was a time-honored method of sealing oral contracts.
그것은 구두 계약을 확정 짓는 오래된 관습이었다.
Wondering what bargain we had made, I turned to the class for an answer, but the class looked back at me in puzzlement.
우리가 도대체 어떤 계약을 맺은 것인지 궁금해하며 나는 아이들을 돌아보았지만, 아이들은 그저 어리둥절한 표정으로 나를 바라볼 뿐이었다.
Miss Caroline picked up her ruler, gave me half a dozen quick little pats, then told me to stand in the corner.
캐롤라인 선생님은 자를 집어 들더니 내 손바닥을 대여섯 번 가볍게 찰싹찰싹 때리고는 교실 구석에 가서 서 있으라고 했다.