As Tom Robinson gave his testimony, it came to me that Mayella Ewell must have been the loneliest person in the world.
톰 로빈슨의 증언을 듣고 있자니, 마옐라 이웰이야말로 세상에서 가장 외로운 사람임이 분명하다는 생각이 들었다.
톰의 담담한 증언을 통해 스카우트는 마옐라의 비참한 일상과 지독한 고독을 깨닫기 시작합니다.
She was even lonelier than Boo Radley, who had not been out of the house in twenty-five years.
그녀는 25년 동안이나 집 밖으로 나오지 않은 부 래들리보다 훨씬 더 외로운 처지였다.
When Atticus asked had she any friends, she seemed not to know what he meant, then she thought he was making fun of her.
아빠가 그녀에게 친구가 있느냐고 물었을 때, 그녀는 그 질문의 의미조차 파악하지 못하는 것 같았고 이내 아빠가 자기를 놀린다고 생각했다.
She was as sad, I thought, as what Jem called a mixed child: white people wouldn’t have anything to do with her because she lived among pigs;
그녀의 처지는 젬 오빠가 말하던 혼혈아만큼이나 슬프게 느껴졌다. 백인들은 그녀가 돼지우리 같은 곳에 산다며 상종하려 들지 않았고,
이웰 가문은 백인이지만 메이콤 사회에서 가장 낮은 계층으로 취급받으며 소외당하고 있었습니다.
Negroes wouldn’t have anything to do with her because she was white.
흑인들은 그녀가 백인이라는 이유로 거리를 두었기 때문이다.
어느 집단에도 속하지 못한 채 고립된 마옐라의 비극적인 사회적 위치를 스카우트가 예리하게 짚어내고 있습니다.
She couldn’t live like Mr. Dolphus Raymond, who preferred the company of Negroes,
그녀는 흑인들과 어울리는 것을 더 좋아했던 돌퍼스 레이먼드 씨처럼 살 수도 없었다.
돌퍼스 레이먼드 씨는 백인이지만 흑인 공동체와 어울려 살기를 자처한 인물입니다. 앞서 나왔던 그의 독특한 삶의 방식이 마옐라의 처지와 대조를 이루고 있군요.
because she didn’t own a riverbank and she wasn’t from a fine old family.
강변의 땅을 소유하고 있지도 않았고, 유서 깊은 가문 출신도 아니었기 때문이다.
Nobody said, “That’s just their way,” about the Ewells. Maycomb gave them Christmas baskets, welfare money, and the back of its hand.
이웰 집안 사람들을 두고 “그게 그들 방식이지”라며 이해해 주는 사람은 아무도 없었다. 메이콤 사람들은 그들에게 크리스마스 구호품 상자와 복지 수당을 주었지만, 동시에 냉대와 멸시를 보냈다.
the back of its hand는 손등을 내민다는 뜻으로, 따뜻하게 맞이하는 대신 차갑게 거절하거나 냉대할 때 사용하는 관용구입니다.
Tom Robinson was probably the only person who was ever decent to her. But she said he took advantage of her,
톰 로빈슨은 아마 그녀에게 친절하게 대해 준 유일한 사람이었을 것이다. 하지만 그녀는 그가 자신을 성폭행했다고 주장했다.
and when she stood up she looked at him as if he were dirt beneath her feet.
그리고 증언을 마치고 일어서면서 그녀는 마치 발밑의 흙먼지를 보듯 그를 내려다보았다.
“Did you ever,” Atticus interrupted my meditations, “at any time, go on the Ewell property—
“당신은 지금까지,” 아빠가 내 명상을 가로막으며 물었다. “단 한 번이라도 이웰 씨네 마당에 들어간 적이 있습니까?”
did you ever set foot on the Ewell property without an express invitation from one of them?”
가족 중 누군가가 분명하게 부르지 않았는데도 그 집에 발을 들여놓은 적이 있느냐는 말입니다.”