He looked oddly off balance, but it was not from the way he was standing.
그는 묘하게 균형이 어긋나 보였는데, 그것은 서 있는 자세 때문이 아니었다.
His left arm was fully twelve inches shorter than his right, and hung dead at his side.
그의 왼팔은 오른팔보다 족히 12인치는 짧았으며, 옆구리에 힘없이 매달려 있었다.
톰의 왼팔이 불구라는 사실은 이 재판의 가장 결정적인 반전 중 하나입니다. 피해자의 오른쪽 눈이 부어 있었다는 보안관의 증언과 연결해 볼 때, 왼손을 전혀 쓸 수 없는 톰이 범인일 가능성에 강한 의구심을 던지는 대목입니다.
It ended in a small shriveled hand, and from as far away as the balcony I could see that it was no use to him.
그 끝에는 작고 쪼글쪼글한 손이 달려 있었는데, 멀리 발코니에서도 그 팔을 전혀 쓸 수 없다는 것을 알 수 있었다.
“Scout,” breathed Jem. “Scout, look! Reverend, he’s crippled!” Reverend Sykes leaned across me and whispered to Jem.
“스카우트,” 젬 오빠가 숨을 몰아쉬며 말했다. “스카우트, 저것 좀 봐! 목사님, 저 사람 장애가 있어요!” 사이크스 목사님이 내 쪽으로 몸을 숙이고 오빠에게 속삭였다.
“He got it caught in a cotton gin, caught it in Mr. Dolphus Raymond’s cotton gin when he was a boy…
“어렸을 때 조면기에 팔이 끼었단다. 돌퍼스 레이먼드 씨네 조면기에 말이야……”
cotton gin(조면기)은 목화에서 씨앗을 분리하는 기계입니다. 당시 면화 산업이 주를 이루던 남부에서 기계에 팔이 끼는 사고가 종종 발생하곤 했습니다.
like to bled to death… tore all the muscles loose from his bones—”
“하마터면 과다출혈로 죽을 뻔했지…… 근육이 뼈에서 다 떨어져 나갈 정도였으니까—”
Atticus said, “Is this the man who raped you?” “It most certainly is.” Atticus’s next question was one word long. “How?”
아빠가 물었다. “이 사람이 당신을 강간한 그 사람이 맞습니까?” “분명히 맞아요.” 아빠의 다음 질문은 딱 한 마디였다. “어떻게 말입니까?”
아빠의 짧고 강렬한 질문 하나가 법정의 공기를 단숨에 바꿔놓았습니다. 불구가 된 왼팔로 어떻게 피해자를 제압하고 폭행할 수 있었는지 묻고 있는 것이죠.
Mayella was raging. “I don’t know how he done it, but he done it—I said it all happened so fast I—”
마옐라는 격분했다. “어떻게 했는지는 몰라도, 어쨌든 했어요— 모든 게 너무 빨리 일어나서 내가—”
“Now let’s consider this calmly—” began Atticus, but Mr. Gilmer interrupted with an objection:
“자, 이 문제를 냉정하게 생각해 봅시다—” 아빠가 시작하려 했지만, 길머 씨가 이의를 제기하며 가로막았다.
he was not irrelevant or immaterial, but Atticus was browbeating the witness.
질문이 무관하거나 중요하지 않다는 게 아니라, 아빠가 증인을 위협하고 있다는 이유였다.
browbeating은 위협적인 태도로 증인을 몰아붙이거나 윽박지르는 행위를 뜻하는 법률 용어입니다.
Judge Taylor laughed outright. “Oh sit down, Horace, he’s doing nothing of the sort.
테일러 판사가 대놓고 웃음을 터뜨렸다. “오, 앉으시오, 호레이스. 저이는 전혀 그러고 있지 않소.”
If anything, the witness’s browbeating Atticus.” Judge Taylor was the only person in the courtroom who laughed.
“오히려 증인이 핀치 변호사를 위협하고 있는 것 같은데 말이오.” 법정에서 웃고 있는 사람은 테일러 판사뿐이었다.