the major premise of which was that half the Finches were in the asylum anyway, but if our mother were living we would not have come to such a state.
그 독설의 요지는 핀치 집안 사람들의 절반이 어차피 정신병원 신세라는 것과, 우리 엄마만 살아계셨어도 우리가 이 지경까지 되지는 않았을 거라는 내용이었다.
I wasn’t sure what Jem resented most, but I took umbrage at Mrs. Dubose’s assessment of the family’s mental hygiene.
오빠가 가장 분하게 여기는 게 무엇인지는 확실치 않았지만, 나는 우리 가족의 정신 상태에 대한 듀보스 할머니의 평가에 모욕감을 느꼈다.
took umbrage는 모욕감을 느끼거나 아주 불쾌하게 여긴다는 뜻의 격식 있는 표현입니다.
I had become almost accustomed to hearing insults aimed at Atticus. But this was the first one coming from an adult.
아빠를 겨냥한 모욕적인 말들에는 거의 익숙해져 있었지만, 어른의 입에서 그런 말이 나온 것은 이번이 처음이었다.
Except for her remarks about Atticus, Mrs. Dubose’s attack was only routine.
아빠에 대해 언급한 부분을 제외하면, 듀보스 할머니의 공격은 평소와 다름없는 수준이었다.
There was a hint of summer in the air—in the shadows it was cool, but the sun was warm, which meant good times coming: no school and Dill.
공기 중에 여름의 기운이 감돌았다. 그늘은 시원했지만 햇살은 따스했는데, 이는 휴교와 딜이 찾아올 즐거운 시간이 다가오고 있음을 의미했다.
Jem bought his steam engine and we went by Elmore’s for my baton.
젬 오빠는 증기 기관차 모형을 샀고 우리는 내 지휘봉을 사러 엘모어네 가게에 들렀다.
Jem took no pleasure in his acquisition; he jammed it in his pocket and walked silently beside me toward home.
오빠는 물건을 사고도 전혀 즐거워 보이지 않았다. 오빠는 그것을 주머니에 쑤셔 넣고는 집을 향해 말없이 내 곁을 걸었다.
On the way home I nearly hit Mr. Link Deas, who said, “Look out now, Scout!” when I missed a toss,
집으로 돌아오는 길에 내가 지휘봉을 놓치는 바람에 하마터면 링크 디스 씨를 맞힐 뻔했다. 아저씨는 “조심해라, 스카우트!”라고 말했다.
링크 디스(Link Deas)는 마을의 지주입니다. 나중에 재판 과정에서도 중요한 역할을 맡게 될 인물이니 이름을 기억해 두면 좋습니다.
and when we approached Mrs. Dubose’s house my baton was grimy from having picked it up out of the dirt so many times.
우리가 듀보스 할머니네 집에 다다랐을 때, 내 지휘봉은 흙바닥에서 하도 여러 번 주워 올려서 꼬질꼬질해져 있었다.
She was not on the porch. In later years, I sometimes wondered exactly what made Jem do it,
할머니는 포치에 계시지 않았다. 훗날 나는 도대체 무엇이 젬 오빠를 그렇게 만들었는지 종종 궁금해하곤 했다.
what made him break the bonds of “You just be a gentleman, son,” and the phase of self-conscious rectitude he had recently entered.
무엇이 오빠로 하여금 ‘얘야, 그저 신사답게 굴어라’라는 아빠의 가르침을 깨뜨리고, 최근 들어 스스로 지켜오던 도덕적 자제심의 울타리를 벗어던지게 만들었는지 말이다.
rectitude는 도덕적으로 올바르고 정직한 상태를 뜻합니다. 아빠의 가르침을 성실히 따르려 애쓰던 젬의 인내심이 한계에 다다랐음을 암시합니다.
Jem had probably stood as much guff about Atticus lawing for niggers as had I,
젬 오빠도 아빠가 검둥이들 편을 드는 변호사라는 온갖 험담을 나만큼이나 많이 견뎌왔을 터였다.
guff는 근거 없는 비난이나 실없는 험담을 뜻하는 말입니다.