I did not wonder where Mr. Avery gathered his meteorological statistics: they came straight from the Rosetta Stone.
에이버리 아저씨가 기상 통계 자료를 어디서 얻었는지는 궁금하지 않았다. 아저씨는 분명 로제타석에서 그 정보를 직접 읽었을 것이기 때문이다.
“Jem Finch, you Jem Finch!” “Miss Maudie’s callin’ you, Jem.”
“젬 핀치, 이 녀석 젬 핀치!” “오빠, 모디 아주머니가 부르셔.”
“You all stay in the middle of the yard. There’s some thrift buried under the snow near the porch. Don’t step on it!”
“너희는 마당 한가운데에만 있거라. 포치 근처 눈 밑에는 잔디풀이 묻혀 있으니 절대 밟으면 안 된다!”
thrift는 지면을 낮게 덮으며 자라는 식물인 아르메리아를 말합니다. 정원을 아끼는 아주머니의 세심한 성격을 엿볼 수 있습니다.
“Yessum!” called Jem. “It’s beautiful, ain’t it, Miss Maudie?”
“네, 아주머니!” 젬 오빠가 대답했다. “정말 아름답지 않나요, 모디 아주머니?”
“Beautiful my hind foot! If it freezes tonight it’ll carry off all my azaleas!”
“아름답긴 개뿔! 오늘 밤에 기온이 영하로 떨어지면 내 진달래가 몽땅 죽어버릴 게다!”
my hind foot은 상대방의 말에 코방귀를 뀌며 강하게 부정할 때 쓰는 남부식 관용구입니다.
Miss Maudie’s old sunhat glistened with snow crystals. She was bending over some small bushes, wrapping them in burlap bags.
모디 아주머니의 낡은 일광욕 모자가 눈 결정체로 반짝였다. 아주머니는 작은 관목들 위로 몸을 굽혀 그것들을 삼베 자루로 감싸고 있었다.
Jem asked her what she was doing that for. “Keep ‘em warm,” she said. “How can flowers keep warm? They don’t circulate.”
젬 오빠가 왜 그런 일을 하는지 물었다. “나무를 따뜻하게 해주려는 거란다.” 아주머니가 대답하셨다. “꽃이 어떻게 따뜻해질 수 있어요? 피가 도는 것도 아니잖아요.”
“I cannot answer that question, Jem Finch. All I know is if it freezes tonight these plants’ll freeze, so you cover ‘em up. Is that clear?”
“그 질문에는 나도 대답해 줄 수가 없구나, 젬 핀치. 내가 아는 거라곤 오늘 밤 날이 얼어붙으면 이 식물들도 얼어 죽을 거라는 사실뿐이야. 그러니 덮어줘야지. 내 말 알겠니?”
“Yessum. Miss Maudie?” “What, sir?” “Could Scout and me borrow some of your snow?”
“네, 아주머니. 그런데 아주머니?” “왜 그러니?” “스카우트랑 제가 아주머니네 마당에 있는 눈을 좀 빌려 가도 될까요?”
“Heavens alive, take it all! There’s an old peach basket under the house, haul it off in that.”
“맙소사, 다 가져가려무나! 집 아래에 낡은 복숭아 바구니가 있으니 거기다 담아가렴.”
Miss Maudie’s eyes narrowed. “Jem Finch, what are you going to do with my snow?”
모디 아주머니의 눈이 가늘어졌다. “젬 핀치, 내 눈을 가지고 도대체 뭘 하려는 게냐?”
“You’ll see,” said Jem, and we transferred as much snow as we could from Miss Maudie’s yard to ours, a slushy operation.
“보시면 알게 될 거예요.” 오빠가 말했고, 우리는 모디 아주머니네 마당에서 우리 집 마당으로 눈을 옮겼다. 눈이 질척거려서 꽤나 힘든 작업이었다.