out there in the pouring rain, but even that didn’t comfort him. Friendless, dejected, and hungry,
그런 사실조차 윌버에겐 전혀 위로가 되지 않았어요. 친구도 없고, 낙담한 데다 배까지 고팠던 윌버는
he threw himself down in the manure and sobbed. Late that afternoon, Lurvy went to Mr. Zuckerman.
거름 더미 위에 몸을 던지고 엉엉 울고 말았어요. 그날 늦은 오후, 러비는 저커먼 씨에게 갔답니다.
“I think there’s something wrong with that pig of yours. He hasn’t touched his food.”
“주인님, 돼지가 좀 이상한 것 같아요. 먹이에 입도 대지 않더라고요.”
“Give him two spoonfuls of sulphur and a little molasses,” said Mr. Zuckerman.
“유황 두 숟갈에 당밀을 좀 섞어서 먹여 보게.” 저커먼 씨가 말했어요.
sulphur(유황)와 molasses(당밀)를 섞어 먹이는 것은 과거 미국 농가에서 가축이나 사람이 기운이 없을 때 기력을 보충하기 위해 사용하던 전통적인 민간요법입니다.
Wilbur couldn’t believe what was happening to him when Lurvy caught him and forced the medicine down his throat.
러비에게 붙잡혀 목구멍으로 억지로 약이 들어오는 순간, 윌버는 자신에게 벌어지는 일을 도저히 믿을 수가 없었어요.
This was certainly the worst day of his life. He didn’t know whether he could endure the awful loneliness any more.
이날은 정말이지 윌버의 인생에서 최악의 날이었답니다. 윌버는 이 끔찍한 외로움을 더 이상 견뎌낼 수 있을지 알 수 없었지요.
Darkness settled over everything. Soon there were only shadows and the noises of the sheep chewing their cuds,
사방에 어둠이 깔렸어요. 곧 그림자만이 드리워졌고, 양들이 되새김질하는 소리만 들려왔지요.
and occasionally the rattle of a cow-chain up overhead. You can imagine Wilbur’s surprise when, out of the darkness,
가끔 머리 위에서 소를 묶어둔 쇠사슬이 덜컹거리는 소리도 났답니다. 그런데 그때 어둠 속에서 들려온 목소리에 윌버가 얼마나 놀랐을지 상상이 가시나요?
came a small voice he had never heard before. It sounded rather thin, but pleasant.
한 번도 들어본 적 없는 가냘픈 목소리였어요. 가늘었지만 아주 기분 좋은 소리였지요.
절망적인 상황에 놓인 윌버에게 어둠 속에서 들려온 이 가냘픈 목소리는 이야기의 분위기를 반전시키는 중요한 장치로 보입니다.
“Do you want a friend, Wilbur?” it said. “I’ll be a friend to you. I’ve watched you all day and I like you.”
“친구를 사귀고 싶니, 윌버? 내가 네 친구가 되어 줄게. 하루 종일 널 지켜봤는데 네가 참 마음에 들었거든.”
“But I can’t see you,” said Wilbur, jumping to his feet. “Where are you? And who are you?”
“하지만 네가 보이지 않아.” 윌버가 벌떡 일어나며 말했어요. “어디 있니? 넌 누구야?”
“I’m right up here,” said the voice. “Go to sleep. You’ll see me in the morning.”
“난 바로 여기 위에 있어. 이제 그만 자렴. 아침이 되면 날 보게 될 거야.”