He gave her an expensive emerald ring. We also believe that Monsieur Parent had sex with someone before he died,
그는 그녀에게 값비싼 에메랄드 반지를 선물했습니다. 또한 저희는 파랑 씨가 죽기 직전 누군가와 성관계를 가졌다고 보고 있으며,
and that the murder weapon was a steel-blade letter opener. There were fingerprints on it.
살해 흉기는 강철 칼날이 달린 레터 오프너인 것으로 판단됩니다. 거기서 지문이 발견되었습니다.
We sent them on to our lab and to the FBI. We are waiting to hear.”
현재 지문을 감식반과 FBI에 보낸 상태이며, 답변을 기다리는 중입니다.”
“Have you picked up Toni Prescott?” “Non.” “And why not?”
“토니 프레스콧은 검거했나?” “아닙니다.” “어째서지?”
Non은 프랑스어로 “아니요”라는 뜻입니다.
“We cannot find her. We have checked all the local hotels. We have checked our files and the files of the FBI.
“행방을 찾을 수가 없습니다. 인근 호텔을 전부 뒤졌고 저희 기록과 FBI의 기록까지 모두 대조해 보았습니다.
She has no birth certificate, no social security number, no driver’s license.”
그런데 출생 증명서도, 사회 보장 번호도, 운전면허증도 아예 존재하지 않았습니다.”
“Impossible! Could she have gotten out of the city?” Officer Fontaine shook his head. “I don’t think so, Inspector.
“말도 안 돼! 도시를 빠져나간 건 아닐까?” 퐁텐 경관은 고개를 가로저었다. “그럴 가능성은 낮습니다, 경감님.
The airport closed at midnight. The last train out of Quebec City left at five-thirty-five last night.
공항은 자정에 폐쇄되었습니다. 퀘벡 시를 빠져나가는 마지막 기차는 어젯밤 5시 35분에 떠났고요.
The first train this morning will be at six-thirty-nine.
오늘 아침 첫 기차는 6시 39분에야 들어옵니다.
We have sent a description of her to the bus station, the two taxi companies and the limousine company.”
저희는 버스 터미널과 택시 회사 두 곳, 그리고 리무진 회사에 그녀의 인상착의를 보낸 상태입니다.”
“For God’s sake, we have her name, her description and her fingerprints. She can’t just have disappeared.”
“세상에, 이름도 알고 인상착의에 지문까지 있는데, 사람이 그냥 사라져버릴 수는 없지 않은가.”
One hour later, a report came in from the FBI. They were unable to identify the fingerprints. There was no record of Toni Prescott.
한 시간 뒤, FBI로부터 보고서가 도착했다. 지문으로는 신원을 확인할 수 없다는 내용이었다. 토니 프레스콧이라는 이름의 기록은 어디에도 없었다.
모든 정황이 토니 프레스콧을 범인으로 지목하고 있지만, 그녀의 법적 신원은 그 어디에도 존재하지 않는다는 기묘한 사실이 밝혀지는 순간입니다.