She had read about incidents where a drug like that had been used. It was called the “date rape drug.”
그녀는 그런 종류의 약물이 사용된 사건에 대해 읽은 적이 있었다. 사람들은 그것을 ‘데이트 강간 약물’이라고 불렀다.
date rape drug(데이트 강간 약물)은 상대방의 의사를 무력화하고 기억을 상실하게 만드는 범죄용 약물을 뜻합니다. 애슐리가 범죄의 표적이 되었음을 짐작하게 하죠.
That was what he had given her. The talk about wanting her advice had been a ruse.
그가 그녀에게 먹인 것이 바로 그것이었다. 조언을 구하고 싶다는 말은 모두 함정이었다.
And like a fool, I fell for it. She had no recollection of going to the airport, flying to Chicago
‘바보같이 내가 속아 넘어가다니.’ 공항에 가서 시카고행 비행기를 탄 기억이 전혀 없었다.
애슐리가 사는 캘리포니아 쿠퍼티노에서 시카고까지는 비행기로 약 4시간 정도 걸리는 먼 거리입니다. 그 긴 여정의 기억이 전혀 없다는 사실이 상황의 심각성을 더해줍니다.
or checking into this seedy hotel room with Tibble. And worse—no recollection of what had happened in this room.
티블과 함께 이 지저분한 호텔 방에 체크인한 기억도 없었다. 더 끔찍한 건, 이 방에서 무슨 일이 있었는지조차 전혀 기억나지 않는다는 사실이었다.
I’ve got to get out of here, Ashley thought desperately. She felt unclean, as though every inch of her body had been violated.
‘여기서 나가야 해.’ 애슐리는 절망적으로 생각했다. 몸 구석구석이 더럽혀진 것 같은 불쾌한 기분이 들었다.
What had he done to her? Trying not to think about it, she got out of bed, walked into the tiny bathroom
그가 그녀에게 무슨 짓을 한 것일까? 애써 생각하지 않으려 하며 그녀는 침대에서 일어나 좁은 욕실로 들어갔다.
and stepped into the shower. She let the stream of hot water pound against her body,
그녀는 샤워기 아래로 몸을 밀어 넣었다. 쏟아지는 뜨거운 물줄기가 온몸을 두드리게 내버려 두었다.
trying to wash away whatever terrible, dirty things had happened to her.
자신에게 일어났을 그 끔찍하고 더러운 일들을 모두 씻어내려는 듯이 말이다.
What if he had gotten her pregnant? The thought of having his child was sickening.
‘혹시 임신이라도 했으면 어쩌지?’ 그의 아이를 가졌을지도 모른다는 생각만으로도 구역질이 났다.
Ashley got out of the shower, dried herself and walked over to the closet. Her clothes were missing.
애슐리는 샤워를 마치고 몸을 닦은 뒤 옷장으로 걸어갔다. 그녀의 옷이 보이지 않았다.
The only things inside the closet were a black leather miniskirt, a cheap-looking tube top
옷장 안에는 검은색 가죽 미니스커트와 싸구려 같은 튜브톱,
tube top은 어깨끈이 없고 가슴 부분만 감싸는 형태의 짧은 상의를 말합니다.
and a pair of spiked high-heeled shoes. She was repelled by the thought of putting on the clothes, but she had no choice.
그리고 굽이 높은 뾰족구두뿐이었다. 그런 옷들을 입어야 한다는 사실에 넌더리가 났지만, 다른 선택의 여지가 없었다.
spiked high-heeled shoes는 굽이 아주 가늘고 뾰족하며 높은 구두를 뜻합니다. 평소 단정한 차림을 즐기던 애슐리에겐 이런 옷차림 자체가 커다란 심리적 고통이었을 겁니다.