“What’s happened?” “Have you been on the Internet in the past few days?” “No. I’ve been a little busy.”
"무슨 일이야?" "최근 며칠 동안 인터넷 좀 봤어?" "아니. 좀 바빴거든."
세상 돌아가는 소식에 어두운 친구에게 충격적인 소식을 전하기 직전의 긴장감이 느껴지지? 데이비드는 자기 일에만 너무 몰두하느라 넷상의 폭풍을 전혀 모르고 있어.
“Well, the trial is all over the damned Internet. That’s all they’re talking about in the chat rooms.”
"글쎄, 그 재판이 빌어먹을 인터넷 전체에 쫙 퍼졌어. 채팅방마다 그 얘기뿐이라고."
인터넷 민심이 아주 흉흉해졌다는 걸 알려주는 대목이야. 단순한 뉴스 수준이 아니라 온갖 커뮤니티에서 키보드 배틀이 벌어지고 있다는 소리지.
“That figures,” David said. “But what’s the—?” “It’s all negative, David.
“거 참 뻔하네.” 데이비드가 말했다. “근데 그게...?” “다 부정적인 내용뿐이야, 데이비드.”
인터넷 여론이 안 좋다는 소식에 데이비드가 예상했다는 듯 반응하지만, 친구 제시는 생각보다 상황이 훨씬 심각하다며 찬물을 끼얹는 상황이야.
“They’re saying that Ashley is guilty and that she should be executed. And they’re saying it in very colorful ways.
“사람들은 애슐리가 유죄라고, 그리고 사형당해야 한다고 말하고 있어. 게다가 아주 적나라한 표현들을 써가며 말이지.”
인터넷 익명성 뒤에 숨어서 온갖 독설을 내뱉는 키보드 워리어들의 민낯을 고발하는 장면이지. 표현의 수위가 선을 넘었다는 걸 강조하고 있어.
You can’t believe how vicious they are.” David, suddenly realizing, said, “Oh, my God! If any of the jurors are on the Internet—”
“그들이 얼마나 악랄한지 믿기지 않을 정도야.” 데이비드가 갑자기 깨달으며 말했다. “세상에! 배심원들 중 누구라도 인터넷을 한다면—”
친구의 말을 듣다가 문득 배심원들도 그 악의적인 글들을 읽을 수 있다는 끔찍한 가능성을 떠올리고 멘붕이 오는 결정적인 순간이야.
“The odds are pretty good that some of them are, and they’ll be influenced.
“그들 중 몇 명은 그럴 확률이 꽤 높고, 영향을 받게 될 거야.”
확률상 배심원들이 오염될 게 뻔하다는 절망적인 팩트 체크를 날려주는 대목이지. 이미 여론은 통제 불능 상태라는 거야.
I would ask for a mistrial, or at the very least, to have the jurors sequestered.” “Thanks, Jesse. Will do.”
나 같으면 심리 무효를 요청하거나, 최소한 배심원들을 격리시켜 달라고 할 거야. 고마워, 제시. 그렇게 할게.
인터넷 키보드 워리어들이 재판을 난장판으로 만들고 있다는 소식에, 친구가 꿀팁 전수하는 장면이야. 이대로 가면 답 없으니까 판 엎으라는 소리지.
David replaced the receiver. When he returned to the restaurant where Sandra was waiting, she asked, “Bad?” “Bad.”
데이비드는 수화기를 내려놓았어. 그가 산드라가 기다리던 레스토랑으로 돌아갔을 때, 그녀가 물었지. 안 좋아? 안 좋아.
전화 끊고 돌아온 남편 얼굴이 흙빛인데 '오늘 메뉴 뭐야?'라고 물어볼 순 없잖아. 산드라도 딱 보고 상황이 개판임을 직감한 거지.
Before court convened the following morning, David asked to see Judge Williams.
다음 날 아침 법정이 열리기 전에, 데이비드는 윌리엄스 판사를 만나게 해달라고 요청했어.
폭풍전야 같은 아침이야. 정식 재판 시작하기 전에 판사님이랑 단둘이 쇼부를 봐야 하는 긴박한 타이밍이지.
He was ushered into her chambers, along with Mickey Brennan. “You asked to see me?”
그는 미키 브레넌과 함께 그녀의 집무실로 안내되었어. 나를 보자고 했나?
판사님 방에 들어갔는데 나만 있는 게 아니라 상대방 변호사까지 있네? 공정한 재판을 위해 판사가 양측 다 부른 거야. 쫄깃한 삼자대면이지.
“Yes, Your Honor. I learned last night that this trial is the number one subject on the Internet.
네, 판사님. 어제저녁에 이 재판이 인터넷에서 검색어 1위라는 사실을 알게 됐습니다.
판사님 앞에서 정중하게 예의는 갖추는데, 내용은 지금 인터넷 세상이 우리 재판 때문에 뒤집어졌다고 고발하는 긴박한 상황이야.
It’s what all the chat rooms are discussing, and they’ve already convicted the defendant. It’s very prejudicial.”
모든 채팅방에서 이 이야기를 나누고 있고, 사람들은 이미 피고인에게 유죄 판결을 내렸어요. 이건 매우 편파적입니다.
법은 멀고 키보드는 가깝다고, 네티즌들이 법정 판결도 나오기 전에 이미 피고인을 범죄자로 낙인찍어버린 노답 상황을 설명하는 거야.