I’m producing a road company of The King and I. I’d like to talk to you about it.”
뮤지컬 <왕과 나>의 순회 공연팀을 제작하고 있는데, 그와 관련해 이야기를 좀 나누고 싶군요.”
The King and I(왕과 나)는 리처드 로저스와 오스카 해머스타인 2세의 아주 유명한 고전 뮤지컬입니다. 이런 대작의 제작자가 말을 걸어오다니, 토니의 실력이 정말 대단한가 봅니다.
Toni had just read a glowing article about him. He was a theatrical genius. He sat down.
토니는 마침 그에 관한 찬사 일색의 기사를 읽은 적이 있었다. 그는 연극계의 거물이었다. 그가 자리에 앉았다.
“You have a remarkable talent, young lady. You’re wasting your time fooling around in places like this.
“당신은 놀라운 재능을 가졌어요, 아가씨. 이런 곳에서 노래하며 시간을 낭비하는 건 재능에 대한 예의가 아니죠.
You should be on Broadway.” Broadway. Did you hear that, Mother?
당신은 브로드웨이에 있어야 할 사람입니다.” 브로드웨이라니. ‘들었어, 엄마?’
미국 연극·뮤지컬의 본고장인 Broadway를 언급하다니, 토니에게는 일생일대의 기회가 찾아온 순간입니다.
“I’d like to audition you for—” “I’m sorry. I can’t.” He looked at her in surprise.
“당신을 오디션에—” “죄송하지만 안 되겠어요.” 그가 놀란 표정으로 그녀를 쳐다보았다.
“This could open a lot of doors for you. I mean it. I don’t think you know how talented you are.”
“이건 당신에게 수많은 기회의 문을 열어줄 겁니다. 진심이에요. 당신은 본인이 얼마나 재능 있는지 잘 모르고 있는 것 같군요.”
“I have a job.” “Doing what, may I ask?” “I work at a computer company.”
“전 직업이 있어요.” “실례지만, 어떤 일을 하시는지 물어봐도 될까요?” “컴퓨터 회사에 다녀요.”
“I’ll tell you what. I’ll start by paying you double whatever you’re getting now and—”
“좋은 제안을 하나 하죠. 지금 받는 월급의 두 배를 주는 것부터 시작해서—”
Toni said, “I appreciate it, but I... I can’t.” Zimmerman sat back in his chair.
토니가 말했다. “제안은 감사하지만, 전... 할 수 없어요.” 짐머먼은 의자 등받이에 몸을 기댔다.
“You’re not interested in show business?” “I’m very interested.” “Then what’s the problem?”
“쇼 비즈니스에는 관심이 없습니까?” “관심은 아주 많아요.” “그런데 무엇이 문제인가요?”
Toni hesitated, then said carefully, “I’d probably have to leave in the middle of the tour.”
토니는 머뭇거리다가 신중하게 입을 열었다. “아마 순회 공연 도중에 갑자기 떠나야 할지도 모르거든요.”
누구보다 화려한 삶을 동경하는 토니가 왜 이런 거절을 하는 걸까요? 투어 도중 떠나야 한다는 그녀의 말은, 그녀가 자신의 삶을 온전히 통제하지 못하고 있음을 암시하는 듯해 묘한 긴장감을 줍니다.
“Because of your husband or—?” “I’m not married.” “I don’t understand.
“남편 때문인가요, 아니면...?” “결혼 안 했어요.” “이해가 안 가는군요.