David said, “Right. I think he said he has a Cadillac, too.”
데이비드가 대답했다. “맞아요. 캐딜락도 한 대 더 있다고 하셨던 것 같네요.”
“Wouldn’t surprise me,” the attendant said. He hurried off to park an incoming car.
“그럴 법도 하죠.” 요원이 말하고는 새로 들어오는 차를 세우기 위해 서둘러 자리를 떴다.
David walked casually toward the Rolls. When he was sure no one was watching,
데이비드는 태연하게 롤스로이스 쪽으로 걸어갔다. 지켜보는 사람이 아무도 없음을 확인한 순간,
he opened the door, slipped into the backseat and got down on the floor.
그는 문을 열고 뒷좌석으로 미끄러져 들어가 바닥에 몸을 잔뜩 웅크렸다.
He lay there, cramped and uncomfortable, willing Dr. Patterson to come out.
그는 불편하게 구부린 자세로 그곳에 누워 패터슨 박사가 나오기만을 간절히 기다렸다.
At 6:15, David felt a slight jar as the front door of the car opened and someone moved into the driver’s seat.
6시 15분, 차 문이 열리며 누군가 운전석에 올라타자 차체가 살짝 흔들리는 것이 느껴졌다.
He heard the engine start, and then the car began to move. “Good night, Dr. Patterson.”
시동 걸리는 소리가 들리더니 차가 움직이기 시작했다. “안녕히 가십시오, 패터슨 박사님.”
“Good night, Marco.” The car left the garage, and David felt it turn a corner.
“잘 있게, 마르코.” 차가 주차장을 빠져나갔고, 데이비드는 차가 모퉁이를 도는 것을 느꼈다.
He waited for two minutes, then took a deep breath and sat up.
그는 2분을 기다린 뒤, 크게 심호흡을 하고 자리에서 상체를 일으켰다.
Dr. Patterson saw him in the rearview mirror. He said calmly, “If this is a holdup, I have no cash with me.”
백미러로 그를 발견한 패터슨 박사가 침착하게 말했다. “강도라면 관두게. 지금 가진 현금이 하나도 없으니.”
holdup은 총기나 흉기로 위협하여 금품을 뺏는 노상강도를 뜻합니다. 뒷좌석에서 튀어나온 데이비드를 강도로 오인하고도 침착하게 대응하는 박사의 모습에서 비범한 성품이 엿보이기도 합니다.
“Turn onto a side street and pull over to the curb.” Dr. Patterson nodded.
“옆길로 차를 돌려 길가에 세우세요.” 패터슨 박사는 고개를 끄덕였다.
David watched warily as the doctor turned the car onto a side street,
데이비드는 박사가 차를 옆길로 돌리는 모습을 경계하며 지켜보았다.