Almost every room had a view of the city. Robert watched the two of them as they walked through the apartment again.
거의 모든 방에서 시내 전경을 감상할 수 있었다. 로버트는 두 사람이 집 안을 다시 한번 둘러보는 것을 지켜보았다.
They stood in a corner whispering. “I love it,” Sandra was saying to David.
그들은 구석에 서서 소곤거렸다. “정말 마음에 들어.” 산드라가 데이비드에게 말했다.
“And it would be great for the baby. But, darling, can we afford it? It's six hundred thousand dollars!”
“아기한테도 정말 좋을 것 같아. 하지만 여보, 우리 형편에 괜찮을까? 무려 60만 달러나 하잖아!”
“Plus maintenance,” David added. “The bad news is that we can't afford it today.”
“거기에 관리비도 더해야지.” 데이비드가 덧붙였다. “나쁜 소식은 당장은 우리가 이 집을 감당할 형편이 안 된다는 거야.”
“The good news is that we're going to be able to afford it on Thursday.”
“하지만 좋은 소식은 목요일이 되면 살 수 있게 된다는 거지.”
“The genie is coming out of the magic bottle, and our lives are going to change.”
“요술병에서 지니가 나오듯, 우리 인생이 완전히 바뀌게 될 거야.”
the genie is coming out of the magic bottle은 알라딘의 요술 램프에서 나온 지니처럼, 일단 시작되면 되돌릴 수 없는 큰 변화나 결과를 의미합니다. 여기서는 데이비드의 파트너 승진 여부가 발표되는 운명의 목요일을 비유적으로 표현한 것이죠.
“I know,” she said happily. “Isn't it wonderful! Should we go ahead with it?”
“나도 알아,” 그녀가 행복하게 말했다. “정말 멋지지 않니! 우리 계약할까?”
Sandra took a deep breath. “Let's go for it.” David grinned, waved a hand and said, “Welcome home, Miss Singer.”
산드라는 숨을 크게 들이마셨다. “한번 해보자.” 데이비드가 싱긋 웃으며 손을 흔들고 말했다. “집에 오신 걸 환영합니다, 싱어 양.”
Arm in arm, they walked over to where Robert Crowther was waiting. “We'll take it,” David told him.
두 사람은 팔짱을 끼고 로버트 크라우더가 기다리는 곳으로 걸어갔다. “저희가 하겠습니다.” 데이비드가 그에게 말했다.
“Congratulations. It's one of the choicest residences in San Francisco. You're going to be very happy here.”
“축하드립니다. 샌프란시스코에서도 손꼽히는 최고의 주택 중 하나죠. 여기서 아주 행복하실 겁니다.”
“I'm sure we are.” “You're lucky. I have to tell you, we have a few other people who are very interested in it.”
“당연히 그럴 거예요.” “운이 좋으셨네요. 사실 말씀드리는 거지만, 이 집에 관심을 보이는 분들이 꽤 여러 명 있었거든요.”
“How much of a down payment will you want?” “A deposit of ten thousand dollars now will be fine.”
“계약금은 얼마 정도면 될까요?” “지금 당장은 1만 달러 정도면 충분합니다.”