The title-deeds, which were in his own possession, were owned by the pigs jointly.
자신의 소유인 토지 권리 증서는 돼지들이 공동으로 소유하고 있었다.
농장의 권리 증서(title-deeds)를 이제 돼지들이 갖고 있대. 원래는 모든 동물의 것이어야 할 농장이 서류상으로도 완전히 돼지들만의 사유지가 된 거야. '공동 소유(owned jointly)'라고는 하지만 결국 돼지들끼리 다 해 먹겠다는 거지.
He did not believe, he said, that any of the old suspicions still lingered,
그는 옛 의심들이 여전히 남아 있다고 믿지 않는다고 말했다.
인간들과 술잔을 나누고 있으니 옛날의 껄끄러운 의심들은 다 사라졌다고 선언하는 거야. '우린 이제 한 팀이지?'라고 확인받고 싶은 마음이 은근히 깔려 있어. 눈 가리고 아웅 하는 격이지.
but certain changes had been made recently in the routine of the farm which should have the effect of promoting confidence still further.
하지만 신뢰를 더욱 증진시키는 효과를 낼 몇 가지 변화가 최근 농장의 일상에 도입되었다.
신뢰를 위해 '변화(changes)'를 줬대. 이 변화라는 게 사실은 동물 농장의 정체성을 하나씩 지워버리는 작업인데, 나폴레옹은 이걸 '신뢰 증진(promoting confidence)'이라는 예쁜 말로 포장하고 있어. 독재자들의 언어는 참 화려하다니까.
Hitherto the animals on the farm had had a rather foolish custom of addressing one another as “Comrade.”
지금까지 농장의 동물들은 서로를 “동지”라고 부르는 다소 어리석은 관습을 가지고 있었다.
나폴레옹이 동지(Comrade)라는 호칭을 어리석은 관습이라고 깎아내리고 있어. 한때는 모두가 평등하다는 혁명의 상징이었는데, 이제 인간들 비위를 맞추려니 그 말이 참 유치하게 느껴지나 봐. 아주 대놓고 과거 세탁을 하고 있지?
This was to be suppressed. There had also been a very strange custom, whose origin was unknown,
이것은 폐지될 예정이었다. 또한 기원을 알 수 없는 매우 기묘한 관습도 하나 있었다.
동지라는 말을 이제 못 쓰게 억압(suppressed)하겠대. 게다가 메이저 영감의 해골을 경배하던 전통도 이제는 출처 불명의 기괴한 짓으로 몰아세우고 있어. 혁명의 흔적을 싹 지워버리려는 나폴레옹의 야심이 느껴지지?
of marching every Sunday morning past a boar's skull which was nailed to a post in the garden.
매주 일요일 아침마다 정원의 말뚝에 못 박힌 수돼지의 해골 앞을 행진하여 지나가는 관습 말이다.
메이저 영감의 해골 앞을 지나가며 경의를 표하던 그 경건한 의식을, 이제는 그냥 해골 앞을 지나가는 기괴한 행진 정도로 묘사하고 있어. 인간 농장주들이 보기에 정상적으로 보이려고 자기들의 뿌리까지 부정하는 모습이 참 씁쓸하다.
This, too, would be suppressed, and the skull had already been buried.
이 역시 폐지될 것이며, 그 해골은 이미 매장되었다.
행진만 안 하는 게 아니라 해골을 아예 땅에 묻어버렸대. 이미 매장되었다(already been buried)는 표현에서 나폴레옹의 신속한 증거 인멸(?) 능력이 느껴지지 않니? 인간들 오기 전에 혁명의 상징물부터 치워버린 거야.
His visitors might have observed, too, the green flag which flew from the masthead.
방문객들은 깃대 꼭대기에서 나부끼는 녹색 깃발 또한 목격했을지도 모른다.
자, 이제 깃발 이야기로 넘어가네. 인간들이 농장에 들어오면서 제일 먼저 봤을 게 바로 이 깃발일 거야. 나폴레옹은 인간들이 이 깃발을 보고 오해하지 않도록 미리 조치를 취해뒀거든.
If so, they would perhaps have noted that the white hoof and horn with which it had previously been marked had now been removed.
만약 그렇다면, 그들은 이전에 그려져 있던 하얀 발굽과 뿔이 이제는 제거되었다는 사실을 아마 알아차렸을 것이다.
발굽과 뿔! 이게 바로 모든 동물의 노동과 투쟁을 상징하던 동물 농장의 핵심 로고였잖아. 그런데 그걸 싹 지워버렸대. 이제 그냥 밋밋한 녹색 천 쪼가리가 된 거지. 인간들 농장이랑 다를 게 없다는 걸 보여주려고 아주 발악을 하는구나.
It would be a plain green flag from now onwards. He had only one criticism, he said, to make of Mr. Pilkington's excellent and neighbourly speech.
이제부터 그것은 아무런 무늬도 없는 녹색 깃발일 뿐이다. 그는 필킹턴 씨의 훌륭하고 이웃다운 연설에 대해 단 한 가지 비판할 점이 있다고 덧붙였다.
깃발에서 혁명의 상징인 뿔과 발굽을 떼어냈대. 이제 그냥 밋밋한 초록색 천 조각이 된 거야. 나폴레옹이 필킹턴의 연설을 극찬하면서도 '비판(criticism)'을 하나 하겠다는데, 긴장감이 팽팽하지? 사실은 더 큰 충격을 주려고 밑밥을 까는 거야.
Mr. Pilkington had referred throughout to “Animal Farm.” He could not of course know—for he, Napoleon,
필킹턴 씨는 연설 내내 이곳을 “동물 농장”이라고 불렀다. 물론 그는 알 수 없었을 것이다—나폴레옹 자신만이,
필킹턴은 예의 바르게 계속 '동물 농장'이라고 불러줬는데, 나폴레옹은 그게 마음에 안 든대. 왜냐하면 나폴레옹은 지금 아주 어마어마한 '세탁'을 준비 중이거든. 나폴레옹만 알고 있는 그 비밀이 뭘까?
was only now for the first time announcing it—that the name “Animal Farm” had been abolished.
지금 이 자리에서 처음으로 발표하는 것인데—그것은 바로 “동물 농장”이라는 명칭이 폐지되었다는 사실이었다.
두둥! 충격 선포! '동물 농장'이라는 이름을 아예 없애버렸대. 동물들이 피와 땀으로 일궈낸 혁명의 상징인 이름을 지워버린다는 건, 이제 과거의 평등 따위는 잊고 인간들의 세계로 완전히 편입되겠다는 선언이야.