It might be that their lives were hard and that not all of their hopes had been fulfilled;
비록 삶은 고달프고 모든 희망이 이루어지지는 않았을지 모르나,
but they were conscious that they were not as other animals.
그들은 자신들이 다른 동물들과는 다르다는 사실을 똑똑히 자각하고 있었다.
If they went hungry, it was not from feeding tyrannical human beings;
설령 굶주릴지언정 폭군 같은 인간들을 먹여 살리기 때문은 아니었다.
if they worked hard, at least they worked for themselves. No creature among them went upon two legs.
열심히 일한다 해도, 적어도 그것은 자신들을 위한 노동이었다. 그들 중 두 발로 걷는 생물은 아무도 없었다.
two legs(두 발)로 걷는 인간이 없다는 사실은 동물들에게 여전히 강력한 자부심의 근거가 됩니다. 혁명 초기의 핵심 가치가 이들에게 어떤 의미로 남아 있는지 보여주는 대목입니다.
No creature called any other creature “Master.” All animals were equal.
그 어떤 생명체도 다른 생명체를 “주인”이라 부르지 않았다. 모든 동물은 평등했다.
One day in early summer Squealer ordered the sheep to follow him,
초여름의 어느 날, 스퀼러는 양들에게 자신을 따라오라고 명령했다.
and led them out to a piece of waste ground at the other end of the farm, which had become overgrown with birch saplings.
그는 농장 반대편 끝에 있는, 자작나무 묘목들이 무성하게 자라난 황무지로 양들을 데려갔다.
The sheep spent the whole day there browsing at the leaves under Squealer's supervision.
양들은 그곳에서 스퀼러의 감시 아래 온종일 나뭇잎을 뜯어 먹으며 시간을 보냈다.
In the evening he returned to the farmhouse himself, but, as it was warm weather, told the sheep to stay where they were.
저녁이 되자 그는 혼자 농가로 돌아갔지만, 날씨가 따뜻하니 양들에게는 그곳에 그대로 머물라고 일렀다.
It ended by their remaining there for a whole week, during which time the other animals saw nothing of them.
결국 양들은 그곳에서 일주일 내내 머물게 되었고, 그동안 다른 동물들은 그들의 모습을 전혀 볼 수 없었다.
Squealer was with them for the greater part of every day. He was, he said, teaching them to sing a new song, for which privacy was needed.
스퀼러는 매일 대부분의 시간을 그들과 함께 보냈다. 그의 말에 따르면, 양들에게 새로운 노래를 가르치고 있으며 그러기 위해서는 남들의 눈을 피할 장소가 필요하다는 것이었다.
privacy(프라이버시)가 필요하다며 외부와의 접촉을 차단한 것은, 새로운 선전 구호를 주입하기 위한 대중 선동의 사전 작업이라 할 수 있습니다.
It was just after the sheep had returned, on a pleasant evening when the animals had finished work
양들이 돌아온 직후의 어느 화창한 저녁, 동물들이 일을 마치고