A mighty cry for vengeance went up, and without waiting for further orders they charged forth in a body and made straight for the enemy.
복수를 부르짖는 우렁찬 함성이 터져 나왔고, 동물들은 다음 명령을 기다리지도 않고 일제히 돌진하여 적을 향해 곧장 내달렸다.
This time they did not heed the cruel pellets that swept over them like hail. It was a savage, bitter battle.
이번에는 우박처럼 쏟아지는 잔인한 산탄도 아랑곳하지 않았다. 그것은 야만적이고 처절한 전투였다.
The men fired again and again, and, when the animals got to close quarters, lashed out with their sticks and their heavy boots.
사내들은 연신 총을 쏘아 댔고, 동물들이 가까이 접근하면 막대기를 휘두르고 무거운 장화 발로 걷어찼다.
A cow, three sheep, and two geese were killed, and nearly everyone was wounded.
암소 한 마리와 양 세 마리, 그리고 거위 두 마리가 죽었으며 거의 모든 동물이 부상을 입었다.
Even Napoleon, who was directing operations from the rear, had the tip of his tail chipped by a pellet.
후방에서 작전을 지휘하던 나폴레옹조차 산탄 파편에 꼬리 끝이 잘려 나갔다.
직접 전투에 참여하지 않고 후방에서 지휘하던 나폴레옹의 부상이 묘사됩니다. 꼬리 끝을 다친 가벼운 부상이지만, 이후 농장 내에서 어떤 영웅담으로 포장될지 상상하게 만드는군요.
But the men did not go unscathed either. Three of them had their heads broken by blows from Boxer's hoofs;
하지만 사내들도 무사하지는 못했다. 세 명은 복서의 발굽에 맞아 머리가 깨졌다.
another was gored in the belly by a cow's horn; another had his trousers nearly torn off by Jessie and Bluebell.
또 한 명은 암소의 뿔에 배를 찔렸고, 다른 한 명은 제시와 블루벨에게 물려 바지가 너덜너덜하게 찢어졌다.
And when the nine dogs of Napoleon's own bodyguard, whom he had instructed to make a detour under cover of the hedge,
그때 나폴레옹의 호위대인 아홉 마리의 개가 그의 지시대로 울타리를 따라 우회하여,
suddenly appeared on the men's flank, baying ferociously, panic overtook them.
사내들의 측면에서 사납게 짖으며 갑자기 나타나자, 적들은 공포에 휩싸였다.
They saw that they were in danger of being surrounded. Frederick shouted to his men to get out while the going was good,
그들은 포위당할 위기에 처했음을 깨달았다. 프레데릭은 부하들에게 상황이 그나마 나을 때 어서 도망치라고 소리쳤다.
and the next moment the cowardly enemy was running for dear life.
다음 순간, 비겁한 원수들은 살기 위해 정신없이 도망치기 시작했다.
The animals chased them right down to the bottom of the field,
동물들은 들판 끝까지 적들을 추격했다.