that he was wearing an ironed white shirt, a black tie, and black trousers.
그가 다림질한 흰 셔츠에 검은색 넥타이, 그리고 검은색 바지를 입고 있다는 것이었다.
I couldn’t see his feet, and issued a silent prayer that he was not shod in training shoes, even black ones.
그의 발끝은 보이지 않았지만, 나는 그가 운동화를—설령 그것이 검은색일지라도—신고 있지 않기를 속으로 간절히 빌었다.
평소 레이먼드의 지저분한 운동화에 질색하던 에리너가 장례식이라는 엄숙한 자리에 맞는 격식을 갖추길 바라는 마음이 간절하게 표현되었습니다.
“You look nice,” he said. I nodded, feeling slightly self-conscious in my new dress, and looked at him again.
“보기 좋네요.” 그가 말했다. 나는 새 원피스 차림이 다소 쑥스러워 고개를 끄덕이고는 그를 다시 한번 쳐다보았다.
He hadn’t shaved off his odd little beard, but it had been trimmed, and his hair was combed neatly.
그 기묘하고 짧은 턱수염을 밀어버리지는 않았으나 단정하게 다듬은 상태였고, 머리카락도 깔끔하게 빗어 넘겨져 있었다.
The taxi moved off, and we joined the slow morning traffic.
택시가 출발했고, 우리는 정체된 오전의 교통 흐름 속으로 합류했다.
The radio jabbered nonsense, and we didn’t look at one another or speak. There was really nothing to be said.
라디오에서는 의미 없는 소리들이 흘러나왔고, 우리는 서로를 쳐다보지도 말을 섞지도 않았다. 사실 딱히 할 말도 없었다.
The crematorium was in the suburbs, a 1970s monstrosity of white concrete and brutal angles.
화장장은 교외에 있었는데, 하얀 콘크리트와 거친 각도로 이루어진 1970년대풍의 흉물스러운 건물이었다.
영국의 1950~70년대에 유행한 브루탈리즘(Brutalism) 건축 양식을 묘사하고 있습니다. 가공되지 않은 콘크리트를 그대로 노출하며 직선적이고 거친 느낌을 주는 것이 특징입니다.
The gardens were neat in a sterile, municipal way, but, surprisingly, were full of beautiful blown roses.
정원은 지자체 관리 구역 특유의 삭막한 방식으로 깔끔하게 정리되어 있었으나, 놀랍게도 활짝 핀 아름다운 장미들이 가득했다.
There were lots of mature trees around the perimeter, which pleased me.
부지 가장자리에는 오래된 나무들이 많았는데, 그 점이 마음에 들었다.
I liked to think of their roots, coursing with life, snaking under this place.
생명력 넘치는 뿌리들이 이 장소 밑을 뱀처럼 꿈틀대며 뻗어 나가는 광경을 상상하는 것이 좋았다.
We drew up in an enormous car park which was already almost full, although it was only ten thirty.
겨우 오전 10시 반이었음에도 이미 거의 만차인 거대한 주차장에 차가 멈춰 섰다.
The place was out of the way and would be impossible to reach by public transport, which was completely illogical.
이곳은 외딴곳에 위치해 대중교통으로는 도저히 닿을 수 없는 곳이었는데, 이는 대단히 비논리적인 일이었다.