I considered the facts further. “He was alone at the time death occurred, then,” I said, intrigued.
나는 사실관계를 좀 더 따져보았다. “그렇다면 사망 당시에는 혼자 계셨다는 거군요.” 흥미를 느끼며 내가 말했다.
“Do the police suspect foul play?” He choked on his halloumi burger and I had to pass him a glass of water.
“경찰이 타살 혐의점을 의심하고 있습니까?” 그는 할루미 버거를 먹다 사레가 들렸고, 나는 그에게 물 한 잔을 건네야 했다.
foul play는 범죄 연루, 특히 타살 의혹을 뜻하는 표현입니다. 슬픈 부고를 듣는 상황에서 지나치게 분석적이고 수사관 같은 질문을 던지는 엘리너의 서툰 공감 능력이 드러납니다.
“For fuck’s sake, Eleanor!” he said. “I’m sorry,” I said, “it was just something that popped into my mind.”
“아, 제발 좀요, 에리너 씨!” 그가 말했다. “미안합니다.” 내가 말했다. “그냥 갑자기 머릿속에 떠오른 생각이라서요.”
평소 느긋한 레이먼드조차 엘리너의 엉뚱한 질문에 참지 못하고 가벼운 욕설을 섞어 반응합니다.
“Aye, well, sometimes best not to say the first thing that pops into your mind out loud, eh?” he said quietly, not looking at me.
“그래요, 뭐, 가끔은 머릿속에 떠오른 생각을 곧바로 입 밖으로 내뱉지 않는 게 최선일 때도 있죠, 안 그래요?” 그는 나를 쳐다보지도 않은 채 나직하게 말했다.
I felt terrible. I felt terrible for Sammy and for his family, I felt terrible for upsetting Raymond without meaning to,
기분이 끔찍했다. 새미 어르신과 그 가족들에게 미안했고, 본의 아니게 레이먼드의 기분을 상하게 한 것도 마음이 무거웠다.
I felt terrible for the waiter and his girlfriend and their poor little baby.
웨이터와 그의 여자친구, 그리고 그들의 가엾은 어린 아기 생각에 가슴이 아팠다.
All this death, all this suffering, happening to nice people, good people who’d done nothing to deserve it, and no one able to stop it...
이 모든 죽음과 고통이, 그럴 만한 잘못을 저지른 적도 없는 선량하고 좋은 사람들에게 닥치고 있었다. 그리고 아무도 그것을 막을 수 없었다...
사회로부터 고립되었던 엘리너가 이제는 타인의 불행을 자신의 일처럼 아파하며, 세상의 부조리한 고통에 대해 깊이 사색하기 시작했음을 보여줍니다.
Tears came, and the more I tried to fight them, the more they came.
눈물이 쏟아졌고, 억지로 참으려 애쓰면 애쓸수록 더욱더 걷잡을 수 없이 흘러나왔다.
The lump in my throat was burning, burning like fire, no please, not fire...
목구멍에 걸린 응어리가 타오르는 것 같았다. 마치 불처럼 뜨겁게. 안 돼, 제발, 불만은 안 된다...
불(fire)이라는 단어에 대한 에리너의 발작적인 거부감은 그녀의 얼굴에 남은 흉터와 인생을 송두리째 바꾼 과거의 비극적인 사건을 상기시킵니다.
Raymond had slid around to the seat beside me and put his arm around my shoulders. He spoke in a soft, low voice.
레이먼드가 내 옆자리로 옮겨 앉더니 내 어깨에 팔을 둘렀다. 그는 부드럽고 낮은 목소리로 말을 건넸다.
“Ah please, Eleanor, don’t cry. I’m really sorry... I didn’t mean to snap at you, I really didn’t... please, Eleanor...”
“아, 제발요, 에리너 씨, 울지 마세요. 정말 미안합니다... 아까 퉁명스럽게 말하려던 건 아니었어요, 정말로요... 제발요, 에리너 씨...”
The strange thing—something I’d never expected—was that it actually made you feel better
기이한 점은—전혀 예상치 못한 일이었지만—누군가 어깨를 감싸고 곁에 있어 주는 것만으로도,