and deducted the requisite one-third, stating the revised amount, which still left me reeling.
그러고는 약속된 3분의 1을 차감한 뒤 수정된 금액을 말해주었는데, 그 액수조차 내게는 정신이 아득해질 정도로 과했다.
I reached for my shopper. She said “Stop!” in a very alarming fashion. I did.
내가 장바구니로 손을 뻗자, 그녀가 아주 다급하게 “잠깐만요!” 하고 외쳤다. 나는 동작을 멈췄다.
“You’ll smudge them,” she said. She leaned forward. “I’ll get your purse out for you, if you like?”
“칠한 게 뭉개질 거예요.” 그녀가 몸을 앞으로 숙이며 말했다. “괜찮으시면 제가 지갑을 꺼내 드릴까요?”
I was concerned that this might be some elaborate ruse to part me from even more of my hard-earned cash,
혹시 이것이 내가 힘들게 번 돈을 더 많이 가로채려는 정교한 책략은 아닐까 우려되어,
so I watched her like the proverbial hawk as she reached inside my bag.
그녀가 내 가방 안으로 손을 넣는 동안 나는 마치 굶주린 매처럼 매서운 눈초리로 감시했다.
watch like a hawk는 무언가를 아주 예리하고 엄격하게 감시하다라는 뜻의 관용구입니다.
Too late, I remembered the unfinished remains of the egg sandwich which lay within—she gagged ostentatiously as she removed my purse.
너무 늦게 가방 안에 먹다 남은 계란 샌드위치가 들어 있다는 사실이 떠올랐다. 그녀는 내 지갑을 꺼내며 노골적으로 구역질을 해댔다.
A slight overreaction, I felt—yes, the odor which escaped was somewhat sulfurous, but still, no need for pantomime.
다소 과한 반응이라는 생각이 들었다. 물론 새어 나온 냄새가 약간 유황 성분 같기는 했으나, 그렇다고 그렇게 연극적으로 굴 필요까지는 없지 않은가.
계란이 상해 나는 냄새를 sulfurous(유황 냄새 나는)라고 표현하며, 직원의 반응을 pantomime(몸짓만으로 하는 연극)이라 치부하는 엘리너의 태도가 지극히 자기중심적이어서 웃음을 자아냅니다.
I kept my eyes fixed on her fingers (unpainted, I noticed) as she extracted the required notes and replaced the purse in the shopper very carefully.
그녀가 필요한 지폐를 꺼내고 지갑을 장바구니에 아주 조심스럽게 다시 넣는 동안, 나는 그녀의 손가락(매니큐어가 칠해져 있지 않다는 사실을 포착했다)에서 시선을 떼지 않았다.
I stood up, ready to take my leave. Her erstwhile companion had returned, and cast a glance at my hands, their tips gleaming green.
나는 작별 인사를 할 준비를 하며 자리에서 일어났다. 아까 그 동료가 돌아와 손가락 끝이 초록색으로 번뜩이는 내 손을 힐끗 보았다.
erstwhile은 이전의 혹은 옛날의라는 뜻의 고풍스러운 형용사입니다.
“Nice,” she said, her tone and body language implying strongly that she had little interest in the topic.
“예쁘네요.” 그녀가 말했지만, 말투나 몸짓으로 보건대 이 주제에 눈곱만큼의 관심도 없다는 것이 명백했다.
Casey became slightly more animated. “Would you like a loyalty card?” she said. “Have five manicures and the sixth one’s free!”
케이시가 조금 더 활기찬 기색으로 물었다. “쿠폰 카드 만들어 드릴까요? 매니큐어 다섯 번 받으시면 여섯 번째는 공짜예요!”
“No thank you,” I said. “I shan’t be having a manicure again. I can do the same thing myself at home, better, for nothing.”
“아뇨, 괜찮습니다.” 내가 대답했다. “다시는 매니큐어를 받지 않을 겁니다. 집에서 직접 하는 편이 더 낫고 비용도 전혀 들지 않으니까요.”
호의적인 마케팅 제안에 대고 매니큐어 서비스의 효용성을 논리적으로 부정해버리는 엘리너의 사회적 서투름이 극에 달하는 장면입니다.