I’d probably want to pluck out my own eyes, to stop looking, to stop seeing all the time.
더 이상 보지 않기 위해, 끊임없이 시각 정보를 받아들이는 일을 멈추기 위해 내 눈알을 직접 뽑아버리고 싶어질지도 모른다.
The things I’ve seen cannot be unseen. The things I’ve done cannot be undone.
내가 본 것들을 보지 않은 것으로 돌릴 수는 없다. 내가 저지른 일들을 저지르지 않은 것으로 돌릴 수도 없다.
과거의 참혹한 기억을 지워버릴 수 없는 엘리너의 고통이 극에 달해 있는 표현입니다.
Think about something nice, one of my foster parents would say when I couldn’t sleep,
“좋은 생각을 하렴.” 잠을 이루지 못할 때면 위탁 부모 중 한 명이 내게 이렇게 말하곤 했다.
or on nights when I woke up sweating, sobbing, screaming.
식은땀을 흘리며 흐느끼거나 비명을 지르며 깨어나는 밤에도 말이다.
Trite advice, but occasionally effective. So I thought about Pilot the dog.
진부한 충고였지만 가끔은 효과가 있었다. 그래서 나는 사냥개 파일럿을 생각했다.
I suppose I must have slept—it seems impossible that I wouldn’t have dropped off for at least a moment or two—
잠이 들긴 했던 모양이다—단 한순간도 졸지 않았을 리는 없으니까—
but it didn’t feel like it. Sundays are dead days.
하지만 잠을 잔 기분은 아니었다. 일요일은 죽은 날들이다.
사회적 관계가 단절된 엘리너에게 아무런 스케줄이 없는 일요일은 견디기 힘든 고역임을 뜻합니다.
I try to sleep as long as possible to pass the time (an old prison trick, apparently—thank you for the tip, Mummy)
나는 시간을 때우기 위해 가능한 한 오래 자려고 노력한다(듣기로는 오래된 감방 기술이라고 한다—팁 고마워요, 엄마).
엄마의 가르침(?)을 감방 기술에 비유하는 대목에서, 엘리너가 엄마와 함께 보낸 시간이 일종의 감옥 생활과 다름없었음을 시사합니다.
but on summer mornings, it can be difficult. When the phone rang just after ten, I’d been up for hours.
하지만 여름 아침에는 그조차 쉽지 않다. 10시 조금 넘어 전화가 울렸을 때, 나는 이미 일어난 지 몇 시간째였다.
I’d cleaned the bathroom and washed the kitchen floor, taken out the recycling and arranged all the tins in the cupboard
나는 욕실을 청소하고 부엌 바닥을 닦았으며, 재활용 쓰레기를 내놓고 찬장 안의 통조림들을 모두 정리했다.
so that the labels were facing forward in zetabetical order.
라벨이 앞을 향하도록 알파벳 역순으로 말이다.
zetabetical order는 알파벳의 마지막 글자인 Z부터 역순으로 정렬하는 방식을 말합니다. 엘리너의 강박적이고 질서 정연한 성격을 단적으로 보여줍니다.
I’d polished both pairs of shoes. I’d read the newspaper and completed all the crosswords and puzzles.
신발 두 켤레를 모두 닦았고, 신문을 읽었으며 모든 십자말풀이와 퍼즐을 끝냈다.