Bill doesn’t eat meat either now. The salad did have imitation bacon bits, though, because bacon is the only thing they both miss.
빌 선생님도 이제 고기를 안 드신대. 하지만 샐러드에는 가짜 베이컨 조각이 들어있었는데, 베이컨만큼은 두 분 다 그리워하시기 때문이래.
가짜 베이컨 조각(imitation bacon bits)은 채식주의자를 위해 콩 단백질 등으로 베이컨 맛을 낸 식재료를 말합니다.
They had a really nice collection of jazz records, and they kept playing them all through lunch.
두 분은 재즈 레코드를 아주 많이 가지고 계셨고, 점심 먹는 내내 음악을 틀어놓으셨어.
After a while, they broke open a bottle of white wine and gave me another ginger ale.
잠시 후 두 분은 화이트 와인 한 병을 따셨고, 나한테는 진저에일을 한 잔 더 주셨어.
Then, we started talking. Bill asked me about The Fountainhead, and I told him, making sure that I was a filter.
그러고 나서 우린 대화를 시작했어. 선생님이 <파운틴헤드>에 대해 물어보셨고, 난 내가 스펀지가 아니라 필터가 되어 읽으려 노력했다는 걸 강조하며 대답했지.
Then, he asked me about how I liked my first year of high school, and I told him,
선생님은 또 고등학교 1학년 생활이 어땠는지 물어보셨고, 난 대답해 드렸어.
making sure that I included all the stories in which I “participated.”
내가 삶에 ‘참여’했던 모든 이야기들을 빠짐없이 말씀드렸지.
Then, he asked me about girls, and I told him how I really loved Sam,
그다음엔 여자애들 이야기가 나왔고, 난 내가 샘을 얼마나 진심으로 사랑하는지 말씀드렸어.
and how I wondered what the lady who wrote The Fountainhead would say about how I came to realize that I loved her.
그리고 내가 사랑을 깨닫게 된 방식에 대해 <파운틴헤드>를 쓴 작가가 뭐라고 말할지 궁금하다고도 했지.
파운틴헤드의 저자 아인 랜드(Ayn Rand)를 가리킵니다.
After I finished, Bill got very quiet. He cleared his throat.
내 이야기가 끝나자 빌 선생님은 아주 조용해지셨어. 그러더니 헛기침을 한 번 하셨지.
“Charlie … I want to thank you.” “Why?” I said. “Because it has been a wonderful experience teaching you.”
“찰리... 고맙다는 말을 하고 싶구나.” “왜요?” 내가 물었어. “너를 가르친 건 정말 멋진 경험이었거든.”
“Oh … I’m glad.” I didn’t know what else to say. Then, Bill took this really long pause,
“아... 저도 기뻐요.” 달리 무슨 말을 해야 할지 몰랐어. 그러자 선생님은 아주 오랫동안 침묵하시더니,
and his voice sounded like my dad when he wants to have a big talk.
우리 아빠가 아주 진지한 대화를 하려고 할 때 같은 목소리로 말씀하셨어.