and my sister smiled, which is funny because my brother and sister always fight when he’s around.
그리고 누나도 미소를 지었는데, 그게 좀 웃겨. 왜냐면 형이랑 누나는 형이 집에 있을 때마다 맨날 싸우거든.
평소에 톰과 제리처럼 앙숙인 누나마저 형을 보고 웃다니! 이 상황이 찰리 눈엔 참 기이하면서도 웃겼나 봐. 형제 남매끼리 싸우는 건 만국 공통의 진리인가 봐.
But my older brother was on television, and so far, it has been the highlight of my two weeks in high school.
하지만 우리 형이 텔레비전에 나왔잖아. 고등학교 생활 2주 동안 지금까지 그게 가장 대단한 일이었어.
찰리의 고등학교 생활 2주 요약: 별일 없다가 형 TV 출연으로 정점 찍음! 얼마나 학교생활이 고독했으면 형이 TV 나온 게 인생 최대의 하이라이트라고 하겠어. 짠내 나면서도 형이 자랑스러운 찰리의 마음이야.
I miss him terribly, which is strange, because we never really talked much when he was here.
형이 정말 사무치게 그리워. 근데 이게 좀 묘한 게, 형이 여기 집에 있을 땐 우리 대화를 별로 안 했거든.
형이 대학교로 떠나고 나니까 갑자기 빈자리가 태평양처럼 크게 느껴지나 봐. 같이 있을 땐 데면데면하더니 떨어져 있으니까 그리워지는 거, 이거 완전 전형적인 'K-남매' 아니 'U-형제' 감성 아니니?
We still don’t talk, to be honest.
솔직히 말하자면, 우린 지금도 별로 대화 안 해.
형이 TV에 나와서 반갑고 그리운 건 그리운 거고, 그렇다고 갑자기 전화해서 '사랑해 형' 할 사이는 또 아니라는 거지. 찰리의 인간미 넘치는 솔직한 고백이야.
I would tell you his position, but like I said, I would like to be anonymous to you. I hope you understand.
형이 어떤 포지션인지 말해주고 싶지만, 전에도 말했듯이 난 네가 내가 누구인지 모르는 상태로 남고 싶어. 네가 이해해주길 바라.
찰리는 지금 철저한 비밀 요원 모드야! 형의 포지션(쿼터백인지 라인배커인지 등)을 말하면 검색해서 찰리가 누군지 찾아낼까 봐 겁나나 봐. 익명성을 지키려는 찰리의 눈물겨운 사투랄까?
Love always, Charlie
언제나 사랑을 담아, 찰리가.
이 구절만 보면 찰리가 편지 수신인을 짝사랑하는 게 아닐까 싶을 정도로 다정해. 찰리의 한결같은 따뜻함이 묻어나는 마무리야.
September 16, 1991
1991년 9월 16일.
자, 닷새가 지났어. 찰리가 그동안 '앵무새 죽이기'를 과연 다 읽었을지 궁금하지 않니?
Dear friend, I have finished To Kill a Mockingbird. It is now my favorite book of all time,
친구에게, 드디어 '앵무새 죽이기'를 다 읽었어. 이제 이 책은 내 인생 최고의 책이야.
우리 찰리, 드디어 완독했구나! 축하해줘야겠어. 근데 읽자마자 '인생 최고의 책'이라고 등극시킨 거 보면 감동이 어마어마했나 봐. 찰리, 너 은근히 금방 사랑에 빠지는 스타일이구나?
but then again, I always think that until I read another book.
근데 또 다시 생각해보면, 난 항상 다른 책을 읽기 전까지만 그렇게 생각하긴 해.
찰리의 귀여운 반전 고백! 사실 책 읽을 때마다 그게 인생 최고의 책이 된대. 이거 완전 '금사북(금방 사랑에 빠지는 북)'이잖아? 찰리의 순수하고도 변덕스러운 문학 소년 면모가 돋보여.
My advanced English teacher asked me to call him “Bill” when we’re not in class, and he gave me another book to read.
우수반 영어 선생님이 수업 시간 아닐 때는 자기를 '빌'이라고 부르라고 하셨어. 그리고 읽을 책을 한 권 더 주셨지.
선생님이랑 제자 사이에 통성명이라니, 빌 선생님 정말 쿨하시지 않니? 찰리의 특별한 재능을 알아보고 벌써부터 전담 마크 들어가신 거야. 선생님이 사적으로 이름을 부르라고 하는 건 서양 문화에서도 꽤나 친근하고 특별한 관계라는 뜻이야.
He says that I have a great skill at reading and understanding language,
선생님 말씀이 내가 언어를 읽고 이해하는 능력이 아주 뛰어나대.
찰리, 너 이 자식... 천재였구나? 선생님 입에서 '훌륭한 기술(great skill)'이라는 말이 나올 정도면 찰리의 독해력은 이미 고딩 수준을 넘어선 거지. 자존감 낮던 찰리에게 이보다 더 큰 칭찬이 있을까?
and he wanted me to write an essay about To Kill a Mockingbird.
그러더니 나보고 '앵무새 죽이기'에 대해 에세이를 한 번 써보라고 하셨어.
책 읽는 걸로도 모자라 에세이 숙제까지! 보통 애들이라면 도망갔겠지만, 우리 찰리는 왠지 이걸 즐길 것 같아. 빌 선생님의 특급 과외가 본격적으로 시작된 셈이지. '앵무새 죽이기'를 벌써 다 읽었다니 역시 찰리는 진성 너드야.