ACKNOWLEDGMENTS
감사의 말
이제 소설이 끝나고 작가 R. J. 팔라시오가 독자와 도와준 분들에게 감사를 전하는 시간이야. 영화 끝나고 올라가는 엔딩 크레딧 같은 거지.
I am grateful beyond measure to my amazing agent, Alyssa Eisner Henkin, for loving this manuscript even in its earliest drafts
내 놀라운 에이전트, 알리사 아이스너 헨킨에게 헤아릴 수 없을 만큼 감사한다. 이 원고의 아주 초기 초안부터 사랑해 주어서,
작가가 자신의 에이전트(책 출판을 도와주는 대리인)에게 고마움을 표하고 있어. 아직 다듬어지지 않은 엉성한 원고일 때부터 이 이야기의 가치를 알아봐 줬다는 건 정말 큰 힘이 됐겠지?
and being such a strong champion for Jill Aramor, R. J. Palacio, or whatever name I decided to call myself.
그리고 질 아라모, R. J. 팔라시오, 혹은 내가 나를 뭐라 부르기로 했든 간에 나를 위해 그토록 강력한 옹호자가 되어 주어서.
작가는 본명 대신 필명을 쓰기도 해. 에이전트가 작가의 이름이 무엇이든 상관없이 작가라는 사람 자체와 작품을 지지해 줬다는 거야. 'Champion'은 여기서 우승자가 아니라 '수호자'라는 뜻으로 쓰였어.
Thanks to Joan Slattery, whose joyful enthusiasm brought me to Knopf.
조안 슬래터리에게 감사한다. 그녀의 즐거운 열정이 나를 크노프로 이끌었다.
Knopf는 미국에서 진짜 유명하고 권위 있는 출판사야. 작가가 자신의 원고를 이 대단한 출판사로 연결해 준 조안 슬래터리라는 분에게 고마움을 전하고 있어. 인맥은 동서고금을 막론하고 중요하다니까!
And most especially, thank you to Erin Clarke, editor extraordinaire, who made this book as good as it could be
그리고 무엇보다 특별히, 편집의 달인인 에린 클라크에게 감사한다. 그녀는 이 책이 최상의 결과물이 될 수 있도록 만들어 주었다.
책 한 권이 세상에 나오려면 편집자의 역할이 엄청나거든. 작가의 초안을 보석처럼 깎아준 에린 클라크를 '비범한 편집자'라고 칭찬하며 고마움을 전하고 있어.
and for taking such good care of Auggie & Company: I knew we were all in good hands.
또한 어기와 그 친구들을 정성껏 돌봐주어 감사한다. 우리 모두가 든든한 사람에게 맡겨졌다는 사실을 나는 알고 있었다.
Auggie & Company는 어기와 소설 속 친구들을 다 합쳐서 부르는 말이야. 편집자가 단순히 글자만 고친 게 아니라, 캐릭터들을 진심으로 아껴주며 작업했다는 걸 작가가 느낀 거지.
Thank you to the wonderful team who worked on Wonder. Iris Broudy, I am privileged to call you my copy editor.
<원더>를 위해 애써준 멋진 팀에게 감사한다. 아이리스 브라우디, 당신을 나의 카피 에디터라고 부를 수 있어 영광이다.
책 한 권이 나오는 데는 마케팅, 디자인, 제작 등 많은 팀이 필요해. 그중에서도 카피 에디터(오탈자나 문법 같은 걸 세세하게 잡아주는 분)인 아이리스에게 특별히 영광이라며 감사를 전하고 있어.
Kate Gartner and Tad Carpenter, thank you for the brilliant jacket.
케이트 가트너와 태드 카펜터, 멋진 표지를 만들어 주어 감사한다.
우리가 서점에서 보는 그 강렬한 파란색 표지 알지? 그 멋진 표지 디자인(Jacket)을 담당해 준 디자이너들에게 감사를 전하고 있어.
Long before I wrote this book, I was lucky to work side by side with copy editors, proofreaders, designers,
이 책을 쓰기 훨씬 전부터, 나는 카피 에디터, 교정자, 디자이너들과 함께 일할 수 있어 행운이었다.
작가는 원래 책 표지 디자이너로 오래 일했거든. 그래서 자기가 작가로 데뷔하기 전부터 함께 고생했던 출판 동료들의 노고를 누구보다 잘 알고 있는 거야.
production managers, marketing assistants, publicists, and all the men and women quietly toiling behind the curtain
제작 매니저, 마케팅 보조, 홍보 담당자, 그리고 보이지 않는 곳에서 묵묵히 애쓰는 모든 남녀 직원들에게 감사한다.
책이 만들어져서 우리 손에 오기까지 마케팅하고, 홍보하고, 종이 골라서 인쇄하는 수많은 사람들의 숨은 노력을 '커튼 뒤(Behind the curtain)'에서 일하는 분들이라고 표현했어.
to make books happen—and I know it ain’t for the money! It’s for love.
책이 세상에 나오게 하기 위해 말이다. 그리고 나는 그것이 돈 때문이 아니라는 걸 안다! 그것은 사랑 때문이다.
출판 일이 사실 돈을 엄청 많이 버는 일은 아니거든. 그래도 다들 책이 좋아서, 그 가치를 알아서 열정적으로 일한다는 걸 작가는 알고 있는 거지. 훈훈한 마무리야!
Thank you to the sales reps and the book buyers and the booksellers who are in an impossible but beautiful industry.
영업 사원들, 도서 구매자들, 그리고 불가능해 보이지만 아름다운 이 업계에 종사하는 서점 직원들에게 감사를 전한다.
책을 만드는 사람만큼이나 중요한 게 바로 유통하고 파는 사람들이지. 종이 뭉치가 누군가의 인생 책이 되기까지 발로 뛰는 이분들의 노고가 없었다면 어기의 이야기도 서점 구석에서 먼지만 쌓였을 거야. 불가능해 보인다는 건 아마도 갈수록 책 안 읽는 세상에서 버티는 독한 열정을 말하는 거겠지?