“I think so.” “Are they in heaven?” “Yes.” “Do people look the same when they get to heaven?”
“아마 그럴 거야.” “천국에 있는 거죠?” “그럼.” “사람들이 천국에 가면 모습이 그대로인가요?”
“I don’t know. I don’t think so.” “Then how do people recognize each other?”
“잘 모르겠구나. 아마 그렇지는 않을 거야.” “그럼 서로를 어떻게 알아봐요?”
“I don’t know, sweetie.” She sounded tired. “They just feel it. You don’t need your eyes to love, right?
“글쎄다, 얘야.” 엄마의 목소리에서 피곤함이 묻어났다. “그냥 느껴지는 거란다. 사랑하는 데는 눈이 필요 없잖니, 그치?”
You dont need your eyes to love(사랑하는 데는 눈이 필요 없단다)는 겉모습이 아닌 마음으로 서로를 알아보는 진정한 사랑에 대해 이야기하며, 이 소설 전체를 관통하는 핵심 메시지를 전하고 있습니다.
You just feel it inside you. That’s how it is in heaven. It’s just love, and no one forgets who they love.”
“그냥 마음으로 느끼는 거지. 천국도 딱 그렇단다. 오직 사랑만 가득하고, 그 누구도 자기가 사랑하는 사람을 잊지 않아.”
She kissed me again. “Now go to sleep, honey. It’s late. And I’m so tired.”
엄마가 다시 나에게 입을 맞추셨다. “이제 자렴, 얘야. 밤이 늦었구나. 엄마가 너무 피곤하네.”
But I couldn’t go to sleep, even after I knew she had fallen asleep.
하지만 엄마가 잠든 걸 알고 난 뒤에도 나는 잠이 오지 않았다.
I could hear Daddy sleeping, too, and I imagined I could hear Via sleeping down the hallway in her room.
아빠가 자는 소리도 들렸고, 복도 너머 자기 방에서 자고 있을 누나의 숨소리도 들리는 것 같았다.
And I wondered if Daisy was sleeping in heaven right then. And if she was sleeping, was she dreaming about me?
그리고 데이지도 지금쯤 천국에서 잠들어 있을지 궁금해졌다. 만약 잠들어 있다면, 녀석은 내 꿈을 꾸고 있을까?
And I wondered how it would feel to be in heaven someday and not have my face matter anymore. Just like it never, ever mattered to Daisy.
그리고 언젠가 천국에 가면 내 얼굴 따위는 아무래도 상관없게 되는 기분이 어떨지 궁금해졌다. 데이지에게 내 얼굴이 전혀, 단 한 번도 상관없었던 것처럼 말이다.
Understudy
대역 배우
Understudy(대역 배우)라는 소제목과 함께 시간이 며칠 흐른 뒤의 상황으로 장면이 전환됩니다.
Via brought home three tickets to her school play a few days after Daisy died.
데이지가 죽고 며칠 뒤, 비아 누나가 학교 연극 티켓 세 장을 가지고 왔다.
We never mentioned the fight we had over dinner again.
우리는 저녁 식사 때 했던 싸움 이야기를 다시는 꺼내지 않았다.