“I don’t want to go to school today.” His grandma just drove.
“오늘은 학교에 가기 싫어요.” 할머니는 아무 대답 없이 운전만 했다.
It was quite possible she was never going to speak to him again.
어쩌면 할머니가 다시는 그에게 말을 걸지 않을지도 모른다는 생각마저 들었다.
“How was she last night?” he asked. He’d waited up for a long time after the monster left,
“어젯밤에 엄마는 좀 어떠셨어요?” 그가 물었다. 그는 몬스터가 떠난 뒤에도 오랫동안 자지 않고 기다렸지만,
but had still fallen asleep before his grandma came back.
할머니가 돌아오시기 전에 결국 잠이 들고 말았다.
“Much the same,” she said, tersely, keeping her eyes firmly on the road.
“늘 비슷했단다.” 할머니는 시선을 도로에 고정한 채 퉁명스럽게 대답했다.
“Is the new medicine helping?” She didn’t answer this one for so long,
“새로 쓰기 시작한 약은 효과가 있나요?” 할머니는 한참 동안 대답이 없었다.
he thought she wasn’t going to and was on the verge of asking again when she said, “It’s too soon to tell.”
코너가 할머니가 대답하지 않을 것이라 생각하고 다시 물으려던 찰나, 할머니가 입을 뗐다. “아직은 알 수 없구나.”
Conor let a few streets go by, then he asked, “When is she going to come home?”
코너는 거리를 몇 블록 지나친 뒤 다시 물었다. “엄마는 언제 집에 오시나요?”
This one his grandma didn’t answer, even though it was another half hour before they got to school.
이번 질문에 할머니는 대답하지 않았다. 학교에 도착하기까지 30분이나 더 남았는데도 말이다.
할머니의 무거운 침묵이 엄마의 상태가 결코 낙관적이지 않음을 짐작하게 합니다.
There was no hope of paying attention in lessons.
수업에 집중하는 것은 애초에 불가능했다.
차 안에서의 대화가 끝나고 학교 교실로 배경이 전환되었습니다.
Which, once again, didn’t matter because none of the teachers asked him a question anyway.
하지만 다시 말하지만 그건 중요하지 않았다. 어차피 선생님 중 누구도 그에게 질문을 던지지 않았으니까.
Neither did his classmates. By the time lunch break came around, he’d passed another morning not having said a word to anyone.
반 아이들도 마찬가지였다. 점심시간이 되었을 때, 그는 아침부터 지금까지 그 누구와도 말 한마디 섞지 않은 채 오전 시간을 보낸 뒤였다.