“I hardly know you, Augustus Waters. You could be an ax murderer.”
“난 널 잘 모르잖아, 어거스터스 워터스. 네가 도끼 살인마일지도 모르는데.”
ax murderer(도끼 살인마)는 영어권에서 처음 본 낯선 사람을 경계할 때 농담처럼 던지는 전형적인 표현입니다.
He nodded. “True enough, Hazel Grace.” He walked past me, his shoulders filling out his green knit polo shirt,
그가 고개를 끄덕였다. “일리 있는 말이네, 헤이즐 그레이스.” 그는 초록색 니트 폴로 셔츠를 꽉 채우는 넓은 어깨를 뽐내며 내 곁을 지나쳐 걸어갔다.
his back straight, his steps lilting just slightly to the right as he walked steady and confident on what I had determined was a prosthetic leg.
등을 꼿꼿이 펴고, 오른쪽으로 아주 살짝 기우는 듯한 리드미컬한 발걸음으로 당당하게 걷는 그의 다리는 내가 짐작했던 대로 의족이었다.
prosthetic leg는 의족을 의미합니다. 어거스터스가 다리를 절었던 이유가 암 치료 과정에서 다리를 절단했기 때문임이 밝혀지는 대목입니다.
Osteosarcoma sometimes takes a limb to check you out. Then, if it likes you, it takes the rest.
골육종은 때로 다리 하나를 가져가는 것으로 간을 본다. 그러다 당신이 마음에 들면 나머지 전부를 가져가 버린다.
골육종이라는 병이 신체 일부를 앗아가는 것에 그치지 않고 생명 전체를 위협할 수 있다는 사실을 뼈아픈 통찰로 묘사하고 있습니다.
I followed him upstairs, losing ground as I made my way up slowly, stairs not being a field of expertise for my lungs.
나는 그의 뒤를 따라 계단을 올라갔다. 내 폐는 계단 오르기에 전혀 소질이 없어서 그와의 거리가 점점 벌어졌다.
And then we were out of Jesus’s heart and in the parking lot,
이윽고 우리는 예수의 심장 밖으로 나와 주차장에 도착했다.
모임이 열렸던 교회 지하실에서 지상의 주차장으로 배경이 전환되었습니다.
the spring air just on the cold side of perfect, the late-afternoon light heavenly in its hurtfulness.
봄바람은 딱 기분 좋을 만큼만 쌀쌀했고, 늦은 오후의 햇살은 눈이 시릴 정도로 찬란했다.
Mom wasn’t there yet, which was unusual, because Mom was almost always waiting for me.
엄마는 아직 오지 않았다. 늘 나를 기다리고 있던 엄마였기에 드문 일이었다.
I glanced around and saw that a tall, curvy brunette girl had Isaac pinned against the stone wall of the church, kissing him rather aggressively.
주위를 둘러보니 키 크고 몸매가 육감적인 갈색 머리 소녀가 아이작을 교회의 돌벽에 밀쳐놓고 꽤 저돌적으로 키스를 하고 있었다.
여기서 등장하는 갈색 머리 소녀는 아이작의 여자친구인 모니카(Monica)입니다.
They were close enough to me that I could hear the weird noises of their mouths together,
그들의 입술이 부딪치며 내는 기묘한 소리가 들릴 정도로 가까운 거리였다.
and I could hear him saying, “Always,” and her saying, “Always,” in return.
아이작이 “언제나”라고 말하면, 그녀도 화답하듯 “언제나”라고 말하는 소리가 들렸다.
Always(언제나)는 아이작과 모니카 커플이 영원한 사랑을 약속하며 주고받는 그들만의 특별한 단어입니다. 이 작품 전체를 관통하는 중요한 키워드 중 하나이기도 하죠.
Suddenly standing next to me, Augustus half whispered, “They’re big believers in PDA.”
어느새 내 옆에 선 어거스터스가 속삭였다. “쟤들은 공공장소 애정행각의 열렬한 신봉자거든.”
PDA는 Public Display of Affection의 줄임말로, 공공장소에서 연인들이 나누는 신체 접촉이나 애정 표현을 뜻합니다.