I taught my dogs to circle for a good hundred yards to be sure he was still in the tree before bawling.
나는 우리 개들이 짖기 전에 너구리가 여전히 나무에 있는지 확인하려고 족히 100야드는 주변을 크게 원을 그리며 수색하도록 가르쳤다.
In order to learn more about coon hunting, I’d hang around my grandfather’s store and listen to the stories told by the coon hunters.
너구리 사냥에 대해 더 배우기 위해, 나는 할아버지 가게 주변을 서성거리며 사냥꾼들이 들려주는 이야기에 귀를 기울이곤 했다.
Some of the tales I heard were long and tall, but I believed them all.
내가 들은 이야기 중 일부는 터무니없이 길고 황당한 허풍이었지만, 나는 그 모든 것을 곧이곧대로 믿었다.
tall tales는 사실에 엄청난 과장을 보태어 즐기는 미국의 민담 형식을 말합니다. 황당무계하지만 듣는 재미가 있는 이야기들이죠.
I could always tell when Grandpa was kidding me by the twinkle in his eyes.
나는 할아버지의 눈에서 반짝이는 빛만 보고도 언제 나를 놀리시는지 단번에 알 수 있었다.
He told me how a coon could climb right up the fog and disappear in the stars, and how he could leap on a horse’s back and run him over your dogs.
할아버지는 너구리가 안개를 타고 기어 올라가 별 사이로 사라질 수도 있고, 말 등 위로 껑충 뛰어올라 사냥개들을 깔아뭉개며 달릴 수도 있다는 이야기를 들려주셨다.
I didn’t care, for I loved to hear the tall tales.
나는 상관없었다. 그런 허풍 섞인 이야기를 듣는 것이 너무나도 좋았기 때문이다.
Anything that had a coon hair in it I believed completely.
너구리 털끝만큼이라도 관련된 이야기라면 나는 무엇이든 철석같이 믿었다.
All through that summer and into the late fall the training went on.
그해 여름 내내, 그리고 늦가을까지 훈련은 계속되었다.
Although I was worn down to a frazzle, I was a happy boy. I figured I was ready for the ringtails.
몸은 녹초가 되었지만 나는 행복한 소년이었다. 이제 너구리들을 사냥할 준비가 충분히 되었다고 생각했다.
worn down to a frazzle은 옷감이 헤져서 실이 너덜너덜해진 것처럼 몹시 지치고 기진맥진한 상태를 뜻하는 관용구입니다.
Late one evening, tired and exhausted, I sat down by a big sycamore and called my dogs to me.
어느 늦은 저녁, 피곤함에 지친 나는 커다란 플라타너스 나무 아래에 앉아 개들을 내 곁으로 불렀다.
“It’s all over,” I said. “There’ll be no more lessons.
“이제 다 끝났어.” 내가 말했다. “더 이상의 수업은 없을 거야.”
I’ve worked hard and I’ve done my best. From now on it’s all up to you.
“나도 열심히 일했고 최선을 다했어. 이제부터는 너희에게 모든 게 달렸어.”