He said that must have been the one called “Robber’s Cave.”
아버지는 그곳이 ‘강도 동굴’이라 불리는 곳임이 틀림없다고 하셨다.
강도 동굴(Robbers Cave)은 오클라호마주에 실제로 존재하는 장소입니다. 옛날 무법자들이나 강도들이 숨어 지냈다는 전설이 내려오는 곳이라 이런 무시무시한 이름이 붙었다고 하죠.
My youngest sister piped up, “Did you stay all night with some robbers?”
막내 동생이 끼어들며 물었다. “오빠, 밤새도록 강도들이랑 같이 있었던 거야?”
My oldest sister said, “Silly, that was a long time ago. There aren’t any robbers there now.”
큰 누이가 말했다. “바보야, 그건 아주 옛날 이야기야. 지금은 거기 강도 같은 건 없어.”
The other one put her nickel’s worth in, “Weren’t you scared?”
둘째 누이도 한마디 거들었다. “무섭지는 않았어?”
put her nickels worth in은 자기 의견을 보태다 혹은 한마디 거들다라는 뜻의 관용구입니다. 아주 적은 돈인 5센트(nickel)만큼의 가치라도 대화에 보태겠다는 재미있는 표현입니다.
“No,” I said, “I wasn’t scared of staying in the cave, but I heard a mountain lion scream and it scared me half to death.”
“아니, 동굴에서 지내는 건 무섭지 않았는데, 퓨마 울음소리를 들었을 때는 정말 무서워 죽는 줄 알았어.” 내가 대답했다.
“Aw, they won’t bother you,” Papa said. “You had a fire, didn’t you?” I said, “Yes.”
“에이, 불만 있으면 녀석들이 건드리지 않을 거다.” 아버지가 말씀하셨다. “불 피워놓고 있었지?” “네.” 내가 대답했다.
He said, “They’ll never bother you unless they are wounded or cornered, but if they are, you had better look out.”
아버지는 녀석들이 상처를 입었거나 구석에 몰리지 않는 한 절대 먼저 덤벼들지는 않겠지만, 만약 그런 상황이라면 조심해야 한다고 덧붙이셨다.
Papa asked me how I liked town. I said I didn’t like it at all, and wouldn’t live there even if they gave it to me.
아버지는 마을이 마음에 드느냐고 물으셨다. 나는 마을이 전혀 마음에 들지 않으며, 공짜로 살게 해준다 해도 거기선 살지 않겠다고 말씀드렸다.
With a querying look on his face, he said, “I’m afraid I don’t understand. I thought you always wanted to go to town.”
아버지는 의아한 표정으로 말씀하셨다. “이해가 잘 안 되는구나. 넌 항상 마을에 가보고 싶어 하지 않았니?”
“I did,” I said, “but I don’t any more. I don’t like the people there and couldn’t understand them.”
“그랬었죠.” 내가 대답했다. “하지만 이젠 아니에요. 거기 사람들도 싫고 도무지 이해할 수가 없었거든요.”
“What was wrong with them?” he asked. I told him how they had stared at me, and had even laughed and made fun of me.
“사람들이 왜 그러더냐?” 아버지가 물으셨다. 나는 사람들이 나를 어떻게 쳐다보았는지, 심지어 나를 비웃고 놀려대기까지 했다고 말씀드렸다.
He said, “Aw, I don’t think they were making fun of you, were they?”
아버지는 “에이, 설마 사람들이 널 놀렸겠니?”라고 말씀하셨다.