Truly sorry. I can’t help but feel that in a way it was my fault.”
“진심으로 미안해. 어쩐지 이게 다 내 잘못인 것만 같아서 견딜 수가 없구나.”
루빈의 내기를 받아준 것 때문에 비극이 시작되었다고 믿는 할아버지의 깊은 자책감이 묻어납니다.
“No, Grandpa,” I said, “it wasn’t your fault. It wasn’t anyone’s fault. It just happened and no one could help it.”
“아니에요, 할아버지.” 내가 말했다. “할아버지 잘못이 아니에요. 누구의 잘못도 아니에요. 그냥 일어난 일이고, 아무도 어쩔 수 없었던 거예요.”
“I know,” he said, “but if I hadn’t called Rubin’s bet, nothing would have happened.
“나도 안다.” 할아버지가 말씀하셨다. “하지만 내가 루빈의 내기를 받아주지만 않았어도, 아무 일도 일어나지 않았을 게다.”
I guess when a man gets old he doesn’t think straight. I shouldn’t have let those boys get under my skin.”
“사람이 나이가 들면 판단력이 흐려지는 모양이야. 그 아이들이 내 속을 긁어놓게 내버려 두는 게 아니었는데.”
get under ones skin은 누군가를 몹시 짜증 나게 하거나 화나게 한다는 뜻의 관용구입니다.
“Grandpa,” I said, “Rubin and Rainie could get under anybody’s skin.
“할아버지,” 내가 말했다. “루빈과 레이니는 누구라도 화나게 할 수 있는 애들이에요.
You couldn’t help that. Why, they get under everyone’s skin that gets close to them.”
할아버지도 어쩔 수 없으셨을 거예요. 그애들은 주변에 있는 사람이라면 누구든 속을 뒤집어놓는걸요.”
“Yes, I know,” he said, “but still I acted like a fool.
“그래, 나도 안다.” 할아버지가 말씀하셨다. “하지만 그래도 내가 바보같이 행동했어.
Billy, I had no idea things were going to turn out like they did, or I wouldn’t have called that bet.”
빌리야, 일이 이렇게 될 줄은 정말 몰랐단다. 알았더라면 그 내기를 받아주지 않았을 게다.”
Wanting to change the conversation, I said, “Grandpa, we won that bet fair and square, but they took my money anyway.”
화제를 돌리고 싶어서 내가 말했다. “할아버지, 우리는 정정당당하게 내기에서 이겼는데, 그애들이 제 돈을 그냥 가져가 버렸어요.”
I saw the fire come back to his eyes. This made me feel better.
할아버지의 눈에 다시 생기가 도는 것이 보였다. 그제야 내 마음도 좀 놓였다.
He was more like the Grandpa I loved. “That’s all right,” he said.
이제야 내가 사랑하는 할아버지의 모습 같았다. “괜찮다.” 할아버지가 말씀하셨다.
“We’ll just forget the whole thing.” He stepped over and laid his hand on my shoulder.
“이제 전부 다 잊어버리자꾸나.” 할아버지는 다가와 내 어깨에 손을 얹으셨다.