In fact I’m worse off. Now I can see when the end comes.”
‘아니, 오히려 상황은 더 나빠졌다. 이제는 그 마지막이 다가오는 순간을 지켜보게 되었으니 말이다.’
Little Ann cried again. I saw her claws slip on the ice. Her body settled lower in the water.
리틀 애니가 다시 한번 울부짖었다. 애니의 발톱이 얼음 위에서 미끄러지는 것이 보였다. 녀석의 몸이 물속으로 더 깊이 가라앉았다.
Old Dan howled and started fidgeting. He knew the end was close.
올드 단은 울부짖으며 안절부절못했다. 녀석도 마지막 순간이 가까워졌음을 알고 있었다.
I didn’t exactly know when I started out toward my dog.
정확히 언제부터 내가 개를 향해 움직이기 시작했는지는 알 수 없었다.
I had taken only two steps when the ice broke. I twisted my body and fell toward the bank.
단 두 걸음을 떼었을 때 얼음이 깨졌다. 나는 몸을 비틀어 강둑 쪽으로 쓰러졌다.
Just as my hand closed on a root I thought my feet touched bottom, but I wasn’t sure.
손이 나무뿌리를 움켜쥐는 순간 발이 바닥에 닿은 것 같았지만, 확실하지는 않았다.
As I pulled myself out I felt the numbing cold creep over my legs.
몸을 끌어 올리자 다리에 감각을 앗아가는 듯한 추위가 엄습해 왔다.
It looked so hopeless. There didn’t seem to be any way I could save her.
너무나도 절망적이었다. 애니를 구할 방법은 전혀 없어 보였다.
At the edge of the water stood a large sycamore. I got behind it, anything to blot out that heartbreaking scene.
물가에 커다란 플라타너스 나무 한 그루가 서 있었다. 나는 그 가슴 아픈 광경을 보지 않으려고 나무 뒤로 몸을 숨겼다.
Little Ann, thinking I had deserted her, started crying. I couldn’t stand it.
리틀 애니는 내가 자신을 버렸다고 생각했는지 울부짖기 시작했다. 나는 그것을 도저히 견딜 수가 없었다.
I opened my mouth to call Old Dan. I wanted to tell him to come on and we’d go home as there was nothing we could do.
나는 올드 단을 부르려고 입을 벌렸다. 우리가 할 수 있는 일이 아무것도 없으니 그만 집으로 돌아가자고 말하고 싶었다.
The words just wouldn’t come out. I couldn’t utter a sound. I lay my face against the icy cold bark of the sycamore.
하지만 말이 나오지 않았다. 아무런 소리도 낼 수 없었다. 나는 플라타너스 나무의 차디찬 껍질에 얼굴을 파묻었다.