"Why did they send you away, Charlie? Why couldn't you have stayed here and lived with us?"
“사람들이 왜 오빠를 멀리 보냈던 거야, 찰리? 왜 여기서 우리랑 같이 살 수 없었던 거야?”
"I always wondered about that. Every time I asked her, she always said it was for your own good."
“항상 그게 궁금했어. 엄마한테 물어볼 때마다 엄마는 항상 오빠를 위해서라고만 대답하셨지.”
"In a way she was right." She shook her head. "She sent you away because of me, didn't she?"
“어떤 면에선 엄마 말이 맞았어.” 그녀가 고개를 저었다. “나 때문에 오빠를 쫓아낸 거지, 그렇지?”
노마는 자신이 태어난 것, 혹은 자신의 존재가 찰리를 집 밖으로 밀어냈을지도 모른다는 죄책감을 평생 안고 살아온 것으로 보입니다.
"Oh, Charlie, why did it have to be? Why did all this happen to us?" I didn't know what to tell her.
“오, 찰리, 왜 그래야만 했을까? 왜 우리한테 이런 일이 일어난 거야?” 나는 그녀에게 해줄 말이 없었다.
I wished I could say that like the House of Atreus or Cadmus
아트레우스 가문이나 카드모스 가문처럼,
아트레우스 가문(House of Atreus)과 카드모스 가문(House of Cadmus)은 고대 그리스 신화에서 대를 이어 비극적인 저주를 받은 대표적인 가문들입니다. 찰리는 자신들 가족의 불행이 차라리 이런 거창한 운명이나 신탁 때문이라면 좋았을 것이라는 씁쓸한 상상을 하고 있군요.
we were suffering for the sins of our forefathers, or fulfilling an ancient Greek oracle.
우리가 조상의 죄 때문에 고통받고 있다거나 고대 그리스의 신탁을 실현하는 중이라고 말할 수 있다면 좋았을 텐데.
But I had no answers for her, or for myself. "It's past," I said.
하지만 그녀에게도, 나 자신에게도 해줄 수 있는 답은 없었다. “지나간 일이야.” 내가 말했다.
"I'm glad I met you again. It makes it a little easier."
“널 다시 만나서 정말 다행이야. 덕분에 마음이 조금은 가벼워졌어.”
She grabbed my arm suddenly. "Charlie, you don't know what I've been through all these years with her."
그녀가 갑자기 내 팔을 붙잡았다. “찰리, 그동안 엄마랑 지내면서 내가 얼마나 힘들었는지 오빠는 모를 거야.”
"The apartment, this street, my job. It's all been a nightmare, coming home each day,"
“이 아파트, 이 거리, 내 직장까지. 매일 집으로 돌아오는 게 악몽 같았어.”
"wondering if she's still here, if she's harmed herself, guilty for thinking about things like that."
“엄마가 아직 여기 계신지, 혹시 스스로를 해치지는 않았는지 노심초사하면서 말이야. 그런 생각을 한다는 것 자체에 죄책감을 느끼면서.”
I stood up and let her rest against my shoulder, and she wept.
나는 일어서서 그녀가 내 어깨에 기댈 수 있게 해주었고, 그녀는 눈물을 흘렸다.