"And when you explain things to me, and I can't remember them, you think it's because I'm not interested and don't want to take the trouble.
“당신이 설명해 준 것을 내가 기억하지 못하면, 당신은 내가 관심이 없거나 애쓰고 싶지 않아서 그런 거라고 생각하죠.”
But you don't know how I torture myself when you're gone. You don't know the books I've struggled over,
“하지만 당신이 없을 때 내가 얼마나 자괴감에 시달리는지 당신은 몰라요. 내가 얼마나 많은 책과 씨름해 왔는지,”
the lectures I've sat in on at Beekman, and yet whenever I talk about something, I see how impatient you are, as if it were all childish.
“비크먼 대학에서 얼마나 많은 강의를 들었는지 당신은 모른다고요. 그런데 내가 무슨 말만 하면 당신은 그게 다 유치하다는 듯 조바심을 내잖아요.”
I wanted you to be intelligent. I wanted to help you and share with you—and now you've shut me out of your life."
“나는 당신이 똑똑해지기를 바랐어요. 당신을 돕고 싶었고 함께 나누고 싶었단 말이에요—그런데 이제 당신은 나를 당신의 삶에서 밀어냈어요.”
As I listened to what she was saying, the enormity of it dawned on me.
그녀의 말을 듣고 있자니, 상황의 심각성이 뼈저리게 느껴졌다.
지능의 상승이 단순히 지식의 양을 늘려주는 것이 아니라, 가장 소중한 사람과의 관계를 파괴하는 양날의 검이 될 수 있음을 찰리가 비로소 자각하는 순간입니다.
I had been so absorbed in myself and what was happening to me that I never thought about what was happening to her.
나는 내 자신과 나에게 일어나고 있는 일들에만 너무 몰두한 나머지, 그녀에게 어떤 일이 일어나고 있는지는 한 번도 생각하지 못했다.
She was crying silently as we left the school, and I found myself without words.
학교를 나설 때 그녀는 소리 없이 울고 있었고, 나는 아무런 말도 할 수 없었다.
All during the ride on the bus I thought to myself how upside-down the situation had become.
버스를 타고 가는 내내 나는 상황이 얼마나 뒤바뀌어 버렸는지 생각했다.
She was terrified of me. The ice had broken between us and the gap was widening as the current of my mind carried me swiftly into the open sea.
그녀는 나를 두려워하고 있었다. 우리 사이의 얼음은 깨졌고, 내 지성의 조류가 나를 광활한 바다로 빠르게 실어나르는 동안 그 틈은 점점 더 벌어지고 있었다.
ice had broken(얼음이 깨졌다)은 보통 서먹함이 풀린다는 긍정적인 의미로 쓰이지만, 여기서는 두 사람을 잇던 견고한 유대감이 파괴되었음을 뜻합니다. 찰리의 지성이 open sea(광활한 바다)로 나아갈수록 앨리스와의 거리는 더욱 아득해지는군요.
She was right in refusing to torture herself by being with me. We no longer had anything in common.
나와 함께하며 스스로를 고문하기를 거부한 그녀의 선택은 옳았다. 우리에겐 이제 공통점이라고는 하나도 없었다.
Simple conversation had become strained. And all there was between us now was the embarrassed silence and unsatisfied longing in a darkened room.
일상적인 대화조차 어색해졌다. 이제 우리 사이엔 그저 당혹스러운 침묵과 어두운 방 안의 채워지지 않는 갈망만이 남았을 뿐이다.
"You're very serious," she said, breaking out of her own mood and looking up at me. "About us."
“표정이 너무 심각해요.” 그녀가 자신의 기분에서 벗어나 나를 올려다보며 말했다. “우리 문제 말이에요.”