You didn't spend even one night in that place. I got you a room and I looked after you. Now, have I kept that solemn promise?"
“자네는 그곳에서 단 하룻밤도 지내지 않았지. 내가 방을 구해주고 돌봐줬으니까. 자, 내가 그 엄숙한 약속을 지켰나?”
I nodded, but I could see by the way he was folding and unfolding his bills that he was having trouble.
나는 고개를 끄덕였다. 하지만 그가 명세서를 계속 접었다 폈다 하는 모습을 보니 뭔가 곤란한 상황에 처해 있다는 것을 알 수 있었다.
And as much as I didn't want to know—I knew. "I've tried my best to do a good job. I've worked hard...."
알고 싶지 않았지만, 직감적으로 상황이 파악되었다. “저는 좋은 직원이 되려고 최선을 다했어요. 정말 열심히 일했단 말이에요...”
"I know, Charlie. Nothing's wrong with your work. But something happened to you, and I don't understand what it means.
“나도 알아, 찰리. 자네 일솜씨에는 아무런 문제가 없어. 하지만 자네에게 뭔가 변화가 생겼고, 나는 그게 뭘 뜻하는지 도무지 이해할 수가 없어.”
Not only me. Everyone has been talking about it. I've had them in here a dozen times in the last few weeks.
“나뿐만이 아니야. 모두가 그 얘길 하고 있지. 지난 몇 주 동안 직원들이 수십 번이나 여길 들락거렸어.”
They're all upset. Charlie, I got to let you go." I tried to stop him but he shook his head.
“다들 화가 나 있어. 찰리, 자네를 내보낼 수밖에 없군.” 내가 말을 가로막으려 했지만 그는 고개를 저었다.
let someone go는 해고하다라는 뜻의 완곡한 표현입니다. 도너 씨 역시 정든 찰리를 내보내는 결정이 결코 쉽지 않았음을 짐작할 수 있습니다.
"There was a delegation in to see me last night. Charlie, I got my business to hold together."
“어젯밤에는 대표단이 나를 찾아왔어. 찰리, 나도 내 사업을 지켜야만 해.”
여기서 delegation(대표단)은 찰리의 급격한 변화에 위협을 느낀 제과점 동료들이 집단적으로 도너 씨를 압박했음을 보여줍니다.
He was staring at his hands, turning the paper over and over as if he hoped to find something on it that was not there before.
그는 자신의 손을 내려다보며, 마치 종이 위에 없던 사실이라도 적혀 있기를 바라는 듯 서류를 계속 뒤적였다.
"I'm sorry, Charlie." "But where will I go?" He peered up at me for the first time since we'd walked into his cubbyhole office.
“미안하다, 찰리.” “하지만 저는 이제 어디로 가야 하나요?” 좁은 사무실로 들어온 이후 그는 처음으로 고개를 들어 나를 쳐다보았다.
"You know as well as I do that you don't need to work here any more." "Mr. Donner, I've never worked anywhere else."
“자네도 알다시피 이제 더 이상 여기서 일할 필요가 없지 않은가.” “도너 씨, 저는 여기서만 일해왔어요. 다른 곳은 가본 적도 없단 말이에요.”
"Let's face it. You're not the Charlie who came in here seventeen years ago—
“냉정하게 현실을 보자고. 자네는 17년 전에 여기 처음 왔던 그 찰리가 아니야.”
not even the same Charlie of four months ago. You haven't talked about it.
“심지어 넉 달 전의 찰리도 아니지. 자네는 입을 꾹 다물고 있지만 말이야.”