The broad drive of a public park stood completely deserted, inviting me to enter.
텅 빈 공원의 넓은 진입로가 나를 들어오라고 손짓하는 듯했다.
The road lay thick with fallen leaves, into which I dug voluptuously with my feet.
낙엽이 두껍게 쌓인 길 위를 걸으며 나는 탐닉하듯 발을 깊숙이 찔러 넣었다.
It smelt damp and bitter; in the distance the trees stood up tall and shadowy, ghostlike in the fog.
축축하고 씁쓸한 냄새가 났다. 멀리서 안개에 싸인 나무들이 유령처럼 길고 어두운 그림자를 드리운 채 서 있었다.
At the end of the drive I stood still and undecided, staring into the black foliage,
진입로 끝에서 나는 망설이며 멈춰 섰다. 그러고는 검게 물든 나뭇잎들을 빤히 바라보았다.
scenting eagerly the damp odor of decomposition and death, which seemed to be in harmony with my own mood.
부패와 죽음이 내뿜는 축축한 냄새를 탐욕스럽게 들이마셨다. 그것은 당시 나의 기분과 묘하게 어우러졌다.
Oh, how insipid life tasted! A man, with the collar of his raincoat blowing about him, came out of a side path.
아, 삶이란 얼마나 무미건조한가! 그때 레인코트 깃을 펄럭이며 한 남자가 샛길에서 나타났다.
I was just going on when he called to me. “Hello, Sinclair!”
막 길을 가려는데 그가 나를 불렀다. “안녕, 싱클레어!”
It happened to be Alphonse Beck, the senior boy of the house.
우리 기숙사의 최고 학년생인 알폰스 벡이었다.
알폰스 벡은 싱클레어가 머무는 기숙사의 최고 학년 선배로, 학교 내에서 상당한 영향력을 가진 인물입니다. 고독에 빠져있던 싱클레어를 외부의 세계로 끌어내는 역할을 하게 됩니다.
I was always glad to see him and had nothing against him,
나는 그를 만나는 게 언제나 반가웠고 딱히 나쁜 감정도 없었다.
except that he always treated me as he did all the younger boys, in an ironical and grandfatherly manner.
다만 그가 늘 다른 후배들에게 하듯, 나를 비꼬거나 할아버지 같은 말투로 대한다는 점만 빼면 말이다.
He passed for being as strong as a bear, was said to have great influence on the house master, and was the hero of many school stories.
그는 곰처럼 힘이 센 것으로 통했고, 사감 선생님에게도 영향력이 컸으며, 학교에서 일어나는 수많은 사건의 주인공이기도 했다.
“What are you doing here?” he asked affably, in the tone the seniors always used when they condescended on occasion to talk to us.
“여기서 뭐 하고 있어?” 그가 선배들이 가끔 후배들에게 생색내며 말을 걸 때 쓰는 특유의 다정한 말투로 물었다.