And indistinctly it shot through my brain: Is not he himself, this Demian, a sort of Cain?
그리고 문득 뇌리를 스치는 생각이 있었다. ‘이 데미안이라는 녀석 자신도 일종의 카인이 아닐까?’
싱클레어는 이제 데미안을 단순히 똑똑한 전학생이 아니라, 기존의 가치관과는 다른 표식을 지닌 범상치 않은 존재로 인식하기 시작합니다.
Why did he defend him, if he did not feel like him? Why had he this force in his gaze?
그가 카인처럼 느끼지 않는다면 왜 그를 변호하겠는가? 왜 그의 눈빛에는 그런 힘이 서려 있는 것일까?
Why did he speak so scornfully of the “others,” of the fearsome, who are really the pious and the well-considered of God?
왜 그는 ‘다른 사람들’, 즉 하나님이 사랑하시고 경건하다고 여겨지는 그 두려워하는 자들을 그토록 경멸하듯 말했을까?
This thought led me to no definite conclusion. A stone had fallen into the well, and the well was my young soul.
이런 생각들은 어떤 명확한 결론으로 이어지지는 않았다. 우물 속으로 돌 하나가 떨어졌고, 그 우물은 바로 나의 어린 영혼이었다.
우물 속에 떨어진 돌은 데미안의 해석이 싱클레어의 내면에 던진 거대한 파장을 의미합니다. 이전의 순수했던 상태로는 결코 되돌아갈 수 없음을 암시하는 문학적인 비유입니다.
And this business with Cain, the murder and the sign, was for a long, a very long, time
그리고 카인과 살인, 그리고 그 표식에 관한 이 일은 아주 오랫동안, 정말 오랫동안,
the point from which my seekings after knowledge, my doubts and my criticisms took their departure.
나의 지식 탐구와 의심, 그리고 비판이 시작되는 출발점이 되었다.
I noticed that the other boys also occupied themselves a good deal with Demian.
나는 다른 아이들도 데미안에게 꽤나 신경을 쓰고 있다는 사실을 알아차렸다.
I had not told anyone of his version of the story of Cain, but he appeared to interest the others as well.
나는 카인 이야기에 대한 그의 해석을 아무에게도 말하지 않았지만, 그는 다른 아이들에게도 흥미로운 대상인 듯했다.
At least, many rumors concerning the “new boy” became current.
적어도 그 ‘전학생’에 관한 수많은 소문이 떠돌았다.
학교라는 사회적 공간에서 데미안이라는 인물이 어떻게 소비되고 관찰되는지를 보여주는 장면으로 이어집니다.
If only I still knew all of them, each would help to throw fresh light on him, each would serve to interpret him.
만약 내가 그 소문들을 아직 다 기억하고 있다면, 그것들 하나하나가 그를 조명하고 해석하는 데 도움이 되었을 것이다.
I only remember the first rumor was that Demian’s mother was very rich.
내가 기억하는 첫 번째 소문은 데미안의 어머니가 엄청난 부자라는 것이었다.
It was also said that she never went to church, nor the son either.
그녀가 교회에 전혀 나가지 않으며, 아들 역시 마찬가지라는 말도 들려왔다.