Nino frowned. “Search me,” he said irritably. “I've got enough worries as it is.”
니노는 미간을 찌푸렸다. “나도 모르겠어.” 그가 짜증스럽게 말했다. “지금 내 걱정만으로도 벅차거든.”
Search me는 나도 전혀 모르겠다는 의미로 쓰는 영어 표현입니다. 자신의 인생이 어디로 흘러가는지조차 알지 못하는 니노의 답답함이 담겨 있습니다.
“Yes,” snapped Liliana, “he certainly has. Getting rid of our regular customers, that's all he worries about these days.”
“그래요,” 릴리아나가 톡 쏘아붙였다. “확실히 걱정거리가 있지요. 요즘 이 양반 걱정거리라곤 단골손님들을 쫓아내는 것뿐이니까요.”
“Remember the old men who always used to sit at the corner table in the bar, Momo? Well, he sent them packing - he chucked them out!”
“모모, 술집 구석 자리에 항상 앉아 계시던 할아버지들 기억나니? 글쎄, 이 양반이 그분들을 짐 싸서 나가게 했단다. 아주 내쫓아 버렸어!”
sent them packing은 상대방에게 짐을 싸서 당장 나가라고 하다 즉, 아주 단호하고 냉정하게 내쫓는 모습을 뜻하는 숙어입니다.
“No, I didn't,” Nino protested. “I asked them, quite politely, to take their custom elsewhere.”
“아니야, 내쫓은 게 아니라고.” 니노가 항변했다. “난 아주 정중하게 다른 곳으로 가 달라고 부탁했을 뿐이야.”
“As landlord of this inn, I was perfectly within my rights.” “Your rights, your rights!” Liliana said angrily.
“이 선술집의 주인으로서 난 그럴 권리가 충분해.” “권리 좋아하시네, 권리 같은 소리 하네!” 릴리아나가 화를 내며 말했다.
“You simply can't act that way - it's mean and cruel. You know they'll never find another inn as easygoing as ours.”
“절대 그렇게 행동하면 안 돼. 그건 비열하고 잔인한 짓이야. 아저씨들이 우리 집처럼 편안한 술집을 다시는 못 찾을 거라는 걸 당신도 잘 알잖아.”
“It wasn't as if they were disturbing anyone.” “There wasn't anyone to disturb, that's why!” retorted Nino.
“그분들이 누구를 방해한 것도 아닌데.” “방해할 손님이 없으니까 그렇지, 그래서 그런 거야!” 니노가 맞받아쳤다.
“No decent, well-heeled customers would patronize this place while those stubble-chinned old codgers were lolling about in the corner.”
“턱수염이 덥수룩한 노인네들이 구석에서 빈둥거리고 있는데, 어떤 점잖고 돈 많은 손님이 우리 집을 찾겠어?”
well-heeled는 직역하면 굽이 좋은 신발을 신은이라는 뜻으로, 돈 걱정 없이 좋은 구두를 신는 부유하거나 돈이 많은 사람을 가리키는 재미있는 표현입니다.
“Besides, there's little enough profit in one measly glass of cheap red wine, which was all they could afford in an evening.”
“게다가 저녁 내내 싸구려 레드 와인 딱 한 잔 시켜놓고 버티는데 수익이 날 리가 있나. 그게 그 사람들이 낼 수 있는 전부였는데 말이야.”
“We'll never get anywhere at this rate.” Liliana shrugged. “We've done all right so far.”
“이런 식으로는 절대 성공 못 해.” 릴리아나가 어깨를 으쓱했다. “지금까지는 아무 문제 없이 잘해왔잖아.”
“So far, maybe,” Nino said fiercely, “but you know yourself we can't go on like this.”
“지금까지는 그랬을지 모르지.” 니노가 험악하게 말했다. “하지만 당신도 알다시피 계속 이런 식으로 살 수는 없어.”
“They've just raised our rent - I've got to pay thirty per cent more than before and everything's getting more expensive all the time.”
“집주인이 집세를 올렸단 말이야. 전보다 30퍼센트나 더 내야 해. 게다가 물가는 자꾸 치솟고 있고.”