festooning each ledge and cornice and windowsill, condensing into a noisome, bluish-green fog bank
연기는 집집마다 선반과 처마, 창틀을 뒤덮더니, 이내 불쾌한 청록색 안개 덩어리로 뭉쳐졌다.
cornice(코니스)는 건축물 벽면 상부의 수평 돌출 장식을 말합니다. 연기가 건물의 아주 세밀한 장식 틈새까지 꼼꼼히 뒤덮고 있는 상황을 묘사하는군요.
that billowed ever higher until it encircled Nowhere House like a wall.
안개는 점점 더 높이 솟구쳐 올라, 마침내 ‘아무 데도 없는 집’을 성벽처럼 겹겹이 에워쌌다.
Momo took off the glasses and looked at Professor Hora inquiringly. ″Have you seen enough?″ he asked.
모모는 안경을 벗고 의아한 듯 호라 박사를 바라보았다. “충분히 보았느냐?” 그가 물었다.
″Then let me have the glasses back.″ He put them on again. ″You asked if the men in gray could make me do something against my will,″ he went on.
“그럼 이제 안경을 돌려다오.” 박사는 안경을 다시 쓰며 말을 이었다. “아까 회색 신사들이 내 의지에 반하는 일을 억지로 시킬 수 있는지 물었었지.”
″Well, they can't get at me personally, as you know, but they could subject the world to an evil far worse than any they've inflicted on it so far.
“너도 알다시피 그들이 나를 직접 해칠 수는 없다. 하지만 그들은 지금까지 세상에 저질렀던 그 어떤 악행보다 훨씬 더 끔찍한 일을 저지를 수 있단다.”
force my hand는 ~를 굴복시키다 혹은 원치 않는 일을 억지로 하게 만든다는 뜻의 관용구입니다. 회색 신사들이 박사를 압박하려는 비열한 수법을 암시합니다.
That's how they hope to force my hand.″ Momo was appalled. ″What could be worse than stealing people's time?″ she asked.
“그런 식으로 나를 굴복시키려 하고 있지.” 모모는 소스라치게 놀랐다. “사람들의 시간을 훔치는 것보다 더 나쁜 일이 어디 있나요?” 그녀가 물었다.
″I allot people their share of time,″ the professor explained. ″The men in gray can't stop that.
“나는 사람들에게 각자의 시간을 나누어 준단다.” 박사가 설명했다. “회색 신사들은 그걸 막을 수 없어.”
They can't intercept the time I distribute, but they can poison it.″ ″They can poison it?″ Momo repeated, more appalled still.
“내가 나누어 주는 시간을 가로챌 수는 없지만, 그 시간에 독을 뿌릴 수는 있지.” “시간에 독을 뿌린다고요?” 모모는 더욱 겁에 질려 되물었다.
The professor nodded. ″Yes, with the smoke from their cigars. Have you ever seen one without his little gray cigar?
박사가 고개를 끄덕였다. “그래, 바로 저 시가 연기로 말이다. 작은 회색 시가를 입에 물지 않은 그들을 본 적이 있니?”
Of course not, because without it he couldn't exist.″ ″What kind of cigars are they?″ Momo asked.
“물론 없겠지. 시가가 없으면 그들은 존재할 수 없으니까.” “대체 그건 어떤 시가인가요?” 모모가 물었다.
″You remember where the hour-lilies were growing?″ Professor Hora said.
“시간의 백합이 자라고 있던 곳을 기억하니?” 호라 박사가 말했다.
앞서 제12장에서 박사가 모모를 데려가 보여주었던, 마음속 깊은 곳에서 피어나던 신비로운 꽃들에 대한 이야기로 이어집니다.
″I told you then that everyone has a place like that, because everyone has a heart.
“모든 사람에게는 그런 장소가 있다고 말해 주었지. 누구에게나 마음이 있기 때문이란다.”