Looking around in search of inspiration, Momo caught sight of the candles with their motionless flames.
영감을 얻기 위해 주위를 둘러보던 모모의 눈에 미동도 없이 타오르는 촛불이 들어왔다.
Fire turned wax into light - yes, they were three ″brothers″,
‘불이 밀랍을 빛으로 바꾼다. 그래, 촛불이야말로 세 형제라고 할 수 있어.’
but that couldn't be the answer because they were all there at the same time, and two of them weren't supposed to be.
하지만 그것이 정답일 리 없었다. 형제들이 동시에 존재했기 때문이다. 수수께끼에서는 둘은 자리에 없어야 했다.
What about blossom, fruit and seed - could the answer be something of that kind?
꽃과 열매와 씨앗은 어떨까? 그런 종류가 답이 될 수 있을까?
The more Momo debated this possibility, the more promising it seemed.
그 가능성을 따져볼수록 꽤 그럴듯해 보였다.
The seed was the smallest of the three, it was there when the other two weren't,
씨앗은 셋 중 가장 작고, 나머지 둘이 없을 때 존재한다.
and the other two couldn't exist without it. But no, that wouldn't do either.
그리고 씨앗 없이는 나머지 둘도 존재할 수 없다. 하지만 아니야, 이것도 정답이 될 수 없었다.
A seed was perfectly visible, and the riddle said that anyone looking at the smallest of the three brothers always saw one of the other two.
씨앗은 눈에 아주 잘 보였다. 하지만 수수께끼에서는 가장 작은 셋째를 보려고 하면 항상 다른 형제 중 하나만 보이게 된다고 했으니까.
Momo's thoughts flitted hither and thither. She simply couldn't find a clue that led anywhere.
모모의 생각은 이리저리 떠돌았다. 실마리가 잡힐 듯 잡히지 않았다.
flitted hither and thither는 갈피를 잡지 못하고 생각 등이 이리저리 떠돌거나 옮겨 다니는 상태를 뜻합니다. 모모의 복잡한 심경을 잘 대변해 주는 표현입니다.
Still, Cassiopeia had predicted that she would solve the riddle, so she slowly recited it to herself for a third time.
그래도 카시오페이아가 수수께끼를 풀 거라고 예언했으니, 모모는 다시 한번 천천히 수수께끼를 읊어 보았다.
When she came to the line: ″The first isn't there, though he'll come beyond doubt...″ she saw Cassiopeia give her a wink.
“첫째는 아직 여기 없지만 틀림없이 올 것이고...”라는 구절에 이르자, 카시오페이아가 윙크를 하는 것이 보였다.
The words WHAT I KNOW lit up on her shell, but only for a split second.
거북의 등껍질에 ‘내가 아는 것’이라는 글자가 아주 잠깐 동안 번쩍였다.