″The Supreme Court is now in session,″ announced the central figure. ″Call Agent No. BLW/553/c.″
“지금부터 최고 재판소를 개정합니다.” 중앙에 앉은 인물이 선포했다. “대리인 제BLW/553/c호를 소환하십시오.”
여기서 소환된 대리인 제BLW/553/c호는 앞서 6장에서 인형 로라를 들고 모모를 찾아와 유혹하려다 실패하고 정체를 들켜버렸던 바로 그 인물입니다.
The cry was repeated further down the slope and repeated again some distance away, like an echo.
그 부름은 언덕 아래로 전달되었고, 마치 메아리처럼 멀리까지 되풀이되어 울려 퍼졌다.
Threading his way slowly through the crowd and up the mound of garbage came a man in gray,
군중 사이를 천천히 헤치고 쓰레기 산을 올라온 한 회색 신사가 나타났다.
distinguishable from his fellows only by the pallor of his face, which was almost white.
그는 얼굴이 거의 하얗게 보일 정도로 창백하다는 점을 제외하면 동료들과 전혀 다를 바가 없었다.
At last he reached the tribunal. ″You are Agent No. BLW/553/c?″ asked the man in the centre.
마침내 그가 재판석 앞에 다다랐다. “당신이 대리인 제BLW/553/c호입니까?” 중앙의 남자가 물었다.
″I am.″ ″How long have you been employed by the Timesaving Bank?″ ″Ever since I came into existence, Your Honour.″
“그렇습니다.” “시간 저축 은행에서 일한 지는 얼마나 되었습니까?” “재판장님, 제가 태어난 이후로 줄곧 일해 왔습니다.”
Your Honour는 법정에서 판사를 정중하게 부르는 호칭입니다. 우리말로는 재판장님이나 판사님 정도로 옮깁니다.
″That goes without saying - kindly spare us such irrelevancies. When did you come into existence?″
“그건 당연한 일이니, 그런 사족은 삼가십시오. 언제 태어났습니까?”
″Eleven years, three months, six days, eight hours, thirty-two minutes and - at this precise moment - eighteen seconds ago.″
“11년 3개월 6일 8시간 32분, 그리고 — 바로 이 순간 — 18초 전입니다.”
자신이 태어난 시점을 초 단위까지 정확히 대답하는 모습에서, 회색 신사들이 인간과는 완전히 다른, 오직 숫자로만 구성된 기계적인 존재임을 엿볼 수 있습니다.
Oddly enough, although this exchange was being conducted a long way off and in low, monotonous voices, Beppo didn't miss a word of it.
이상하게도 이 대화는 아주 멀리서 낮고 단조로운 목소리로 진행되었지만, 베포는 한 마디도 놓치지 않고 다 들을 수 있었다.
거리가 먼데도 모든 말이 또렷하게 들린다는 묘사를 통해, 이 재판이 평범한 인간의 세계가 아닌 초자연적이고 불길한 차원에서 벌어지고 있음을 암시합니다.
″Are you aware,″ the man in the centre went on, ″that a substantial number of children paraded through the streets today with placards and banners,
“오늘 상당수의 아이들이 플래카드와 현수막을 들고 거리를 행진했다는 사실을 알고 있습니까?” 중앙에 앉은 남자가 말을 이었다.
and that they even entertained the outrageous notion of inviting the whole city to attend a briefing on our activities?″
“심지어 그들이 도시 전체 사람들을 불러 모아 우리 활동에 대해 보고하겠다는 터무니없는 생각까지 품었다는 사실 말입니다.”
″It hadn't escaped me,″ replied the agent. ″How do you account for the fact that these children knew about us and our activities?″
“저도 알고 있었습니다.” 대리인이 대답했다. “그 아이들이 어떻게 우리와 우리의 활동에 대해 알게 된 건지 설명할 수 있습니까?”
inquisitor는 과거 종교 재판의 심문관을 뜻하는 단어로, 이 재판이 얼마나 위압적이고 공포스러운 분위기 속에서 진행되고 있는지 잘 보여 줍니다.