“She is in no trouble at all,” Miss Honey said. “I have come with good news about her.”
“전혀 그렇지 않습니다.” 허니 선생님이 말했다. “오히려 마틸다에 대한 아주 좋은 소식을 가지고 왔습니다.”
“Quite startling news, Mr Wormwood. Do you think I might come in for a few minutes and talk to you about Matilda?”
“정말 깜짝 놀랄 만한 소식이에요, 웜우드 씨. 잠시 들어가서 마틸다에 대해 이야기를 좀 나눌 수 있을까요?”
“We are right in the middle of watching one of our favourite programmes,” Mr Wormwood said.
“우리는 지금 제일 좋아하는 프로그램을 한창 보고 있는 중이란 말이오.” 웜우드 씨가 대꾸했다.
“This is most inconvenient. Why don't you come back some other time.”
“매우 곤란하니 나중에 다시 오든지 하시오.”
Miss Honey began to lose patience. “Mr Wormwood,” she said,
허니 선생님은 참을성을 잃기 시작했다. “웜우드 씨,” 선생님이 단호하게 말했다.
“if you think some rotten TV programme is more important than your daughter's future, then you ought not to be a parent!”
“만약 그따위 텔레비전 프로그램이 딸아이의 미래보다 더 중요하다고 생각하신다면, 당신은 부모 자격이 없습니다!”
“Why don't you switch the darn thing off and listen to me!”
“당장 그 고약한 기계 좀 끄고 제 말을 들어보시란 말입니다!”
That shook Mr Wormwood. He was not used to being spoken to in this way.
그 말에 웜우드 씨는 움찔했다. 그는 누군가에게 이런 식으로 대우받는 데 익숙하지 않았다.
He peered carefully at the slim frail woman who stood so resolutely out on the porch.
그는 현관 앞에 당당하게 서 있는 가냘프고 연약해 보이는 여인을 유심히 살펴보았다.
“Oh very well then,” he snapped. “Come on in and let's get it over with.” Miss Honey stepped briskly inside.
“오, 알았소, 알았어.” 그가 쏘아붙였다. “들어와서 할 말이나 빨리 끝냅시다.” 허니 선생님은 성큼 안으로 발을 들였다.
“Mrs Wormwood isn't going to thank you for this,” the man said as he led her into the sitting-room
“집사람이 별로 좋아하지 않을 거요.” 남자는 선생님을 거실로 안내하며 투덜거렸다.
where a large platinum-blonde woman was gazing rapturously at the TV screen.
그곳에는 백금발로 염색한 덩치 큰 여인이 텔레비전 화면을 넋 놓고 쳐다보고 있었다.
앞서 백금발 사내 에피소드에서 묘사되었던 마틸다의 엄마, 웜우드 부인입니다. 그녀 역시 자녀 교육보다는 자신의 오락 생활에만 몰두해 있는 인물로 그려집니다.