Miss Honey got a teapot from the cupboard and put some tea leaves into it.
허니 선생님은 찬장에서 찻주전자를 꺼내 찻잎을 조금 넣었다.
She also found half a small loaf of brown bread. She cut two thin slices
선생님은 작은 호밀빵 반 덩어리도 찾아냈다. 그러고는 빵을 얇게 두 조각 잘랐다.
and then, from a plastic container, she took some margarine and spread it on the bread.
그러고 나서 플라스틱 통에서 마가린을 꺼내 빵에 펴 발랐다.
Margarine, Matilda thought. She really must be poor.
‘마가린이라니,’ 마틸다는 생각했다. ‘선생님은 정말 가난하신 게 분명해.’
영국에서 Margarine(마가린)은 비싼 버터를 살 수 없는 사람들이 대신 사용하는 저렴한 식재료라는 인식이 있습니다. 마틸다는 이를 통해 선생님의 가난을 실감하고 있습니다.
Miss Honey found a tray and on it she put two mugs, the teapot, the half bottle of milk and a plate with the two slices of bread.
허니 선생님은 쟁반을 찾아내어 그 위에 머그잔 두 개와 찻주전자, 반쯤 남은 우유 병, 그리고 빵 두 조각이 담긴 접시를 올렸다.
“I'm afraid I don't have any sugar,” she said. “I never use it.” “That's all right,” Matilda said.
“미안하지만 설탕이 없구나,” 선생님이 말했다. “난 설탕을 전혀 쓰지 않거든.” “괜찮아요, 선생님.” 마틸다가 대답했다.
In her wisdom she seemed to be aware of the delicacy of the situation
어린 나이에도 마틸다는 상황이 얼마나 미묘한지 잘 알고 있는 듯 보였다.
and she was taking great care not to say anything to embarrass her companion.
그래서 선생님을 당황하게 할 만한 말은 하지 않으려고 무척 조심하고 있었다.
“Let's have it in the sitting-room,” Miss Honey said, picking up the tray
“거실에 가서 마시자꾸나,” 허니 선생님이 쟁반을 들며 말했다.
and leading the way out of the kitchen and down the dark little tunnel into the room at the front.
선생님은 부엌을 나와 어둡고 좁은 복도를 지나 앞쪽에 있는 방으로 안내했다.
Matilda followed her, but just inside the doorway of the so-called sitting-room she stopped and stared around her in absolute amazement.
마틸다는 선생님 뒤를 따라갔지만, 거실이라고 불리는 그 방 문턱을 넘자마자 멈춰 서서 소스라치게 놀라 주변을 둘러보았다.
The room was as small and square and bare as a prison cell.
그 방은 감옥 독방처럼 작고 네모반듯했으며 텅 비어 있었다.