Matilda, sitting in the second row about ten feet away from Miss Honey, put her elbows on the desk and cupped her face in her hands,
허니 선생님에게서 3미터 정도 떨어진 두 번째 줄에 앉아 있던 마틸다는, 책상 위에 팔꿈치를 올리고 두 손으로 얼굴을 감싸 쥐었다.
10 feet는 약 3미터 정도의 거리입니다. 마틸다는 자신의 능력이 원격으로도 작용하는지 확인하려는 듯 거리를 둔 채 집중하고 있습니다.
and this time she gave the order right at the beginning.
그리고 이번에는 시작하자마자 마음속으로 곧장 명령을 내렸다.
“Tip glass, tip!” she ordered, but her lips didn't move and she made no sound. She simply shouted the words inside her head.
‘넘어져라, 유리잔아, 넘어져!’ 마틸다는 명령을 내렸지만 입술 하나 달싹하지 않았고 아무런 소리도 내지 않았다. 그저 머릿속으로 그 말을 외쳤을 뿐이었다.
And now she concentrated the whole of her mind and her brain and her will up into her eyes
그녀는 이제 온 정신과 지능, 그리고 의지력을 모두 두 눈에 집중시켰다.
and once again but much more quickly than before she felt the electricity gathering
그러자 다시 한번, 하지만 아까보다 훨씬 더 빠르게 눈 안으로 전기가 모여드는 것이 느껴졌다.
and the power was beginning to surge and the hotness was coming into the eyeballs,
힘이 소용돌이치기 시작했고 안구는 뜨겁게 달아올랐다.
and then the millions of tiny invisible arms with hands on them were shooting out towards the glass,
이어 손이 달린 수백만 개의 보이지 않는 작은 팔들이 유리잔을 향해 뻗어 나갔다.
and without making any sound at all she kept on shouting inside her head for the glass to go over.
마틸다는 아무 소리도 내지 않은 채 유리잔이 넘어지라고 머릿속으로 계속해서 외쳐 댔다.
She saw it wobble, then it tilted, then it toppled right over
유리잔이 흔들리더니 이내 기울어졌고, 마침내 옆으로 완전히 쓰러졌다.
and fell with a tinkle on to the table-top not twelve inches from Miss Honey's folded arms.
유리잔은 챙그랑 소리를 내며 팔짱을 끼고 있던 허니 선생님의 팔에서 채 30센티미터도 되지 않는 탁자 위로 떨어졌다.
Twelve inches는 약 30센티미터를 뜻합니다. 허니 선생님의 바로 코앞에서 유리잔이 넘어졌음을 강조하고 있습니다.
Miss Honey's mouth dropped open and her eyes stretched so wide you could see the whites all round.
허니 선생님은 입을 쩍 벌렸고, 눈을 어찌나 크게 떴는지 흰자위가 사방으로 다 보일 정도였다.
She didn't say a word. She couldn't. The shock of seeing the miracle performed had struck her dumb.
선생님은 한마디도 하지 못했다. 아니, 할 수 없었다. 눈앞에서 펼쳐진 기적을 본 충격에 머릿속이 하얘져 버린 것이다.
Struck her dumb은 너무 놀라서 말문이 막히다 혹은 어안이 벙벙해지다라는 뜻의 관용구입니다.