Now all manner of questions raced through her mind: Had the sulfa pills too been part of the ruse?
이제 온갖 의문이 머릿속을 스쳐 지나갔다. 설파제 알약 이야기도 그 속임수의 일부였을까?
Which one of them had plotted the lie, provided the convincing details?
그들 중 누가 거짓말을 꾸며내고 그럴듯한 세부 사항들을 지어냈을까?
And how much had Rasheed paid Abdul Sharif—if that was even his name—to come and crush Laila with the story of Tariq's death?
그리고 타리크가 죽었다는 이야기로 라일라를 무너뜨리기 위해, 라시드는 압둘 샤리프라는—그것이 본명인지조차 알 수 없는—남자에게 얼마를 주었을까?
44. Laila
44. 라일라
시점이 다시 라일라로 전환되었습니다. 현재 라일라는 거실에서 타리크와 대화를 나누고 있습니다.
Tariq said that one of the men who shared his cell had a cousin who'd been publicly flogged once for painting flamingos.
타리크는 같은 감방을 썼던 한 남자의 사촌이 플라밍고를 그렸다는 이유로 공개 태형을 당한 적이 있다고 말했다.
탈레반 정권 하에서는 살아있는 생명체를 그리는 예술 활동을 엄격히 통제하고 처벌했습니다. 예술가들이 탄압받던 당시의 비극적인 상황을 보여줍니다.
He, the cousin, had a seemingly incurable thing for them. “Entire sketchbooks,” Tariq said.
그 사촌은 플라밍고에 완전히 꽂혀 있었던 모양이다. “스케치북이 통째로 플라밍고였어.” 타리크가 말했다.
“Dozens of oil paintings of them, wading in lagoons, sunbathing in marshlands. Flying into sunsets too, I'm afraid.”
“석호에서 노닐거나 습지에서 햇볕을 쬐는 플라밍고 유화가 수십 점이나 됐지. 노을 속으로 날아가는 모습도 있었고 말이야.”
“Flamingos,” Laila said. She looked at him sitting against the wall, his good leg bent at the knee.
“플라밍고라니.” 라일라가 말했다. 그녀는 벽에 기대앉아 멀쩡한 쪽 다리를 세우고 있는 그를 바라보았다.
She had an urge to touch him again, as she had earlier by the front gate when she'd run to him.
아까 대문 앞에서 그에게 달려갔을 때처럼, 그녀는 다시 한번 그를 만져보고 싶은 충동을 느꼈다.
It embarrassed her now to think of how she'd thrown her arms around his neck and wept into his chest,
그의 목을 껴안고 가슴에 얼굴을 묻은 채 울었던 것을 생각하니 이제야 쑥스러워졌다.
how she'd said his name over and over in a slurring, thick voice.
젖은 목소리로 그의 이름을 몇 번이고 되뇌었던 것도 말이다.
Had she acted too eagerly, she wondered, too desperately? Maybe so. But she hadn't been able to help it.
내가 너무 성급하게 굴었나, 너무 절박해 보였을까? 그럴지도 모른다. 하지만 어쩔 수 없는 일이었다.